里士多德是这样下定义——令人哭笑不得是,较之起因于当事者缺点,毋宁说是以其
优点为杠杆产生。意思你可明白?人不是因其缺点、而是因其优点而被拖入更大悲剧之中。索福克勒斯《奥狄甫斯王》即是显例。奥狄甫斯王不是因其怠惰和愚钝、而恰恰是因其勇敢和正直才给他带来悲剧。于是这里边产生无法回避irony。”
“而又无可救赎。”
“在某种情况下,”大岛说,“某种情况下无可救赎。不过irony使人变深变大,而这成为通往更高境界救赎入口,在那里可以找出普遍希望。唯其如此,希腊悲剧至今仍被许多人阅读,成为艺术个原型。再重复遍:世界万物都是metaphor①。不是任何人都实际杀父*母。对吧?就是说,们是通过metaphor这个装置接受irony,加深扩大自己。”
默不作声,深深沉浸在自身思绪中。
。就是说,即使以为是自己选择,感觉上似乎在选择之前即已注定要发生,而只不过把某人事先决定事按原样刻录遍罢,哪怕自己再怎想再怎努力也是枉然。甚至觉得越努力自己越是迅速地变得不是自己,好像自己离自身轨道越来越远,而这对是非常难以忍受事。不,说害怕大概更准确些。每当开始这想,身体就好像缩成团,有时候。”
大岛伸手放在肩上,可以感觉出他手心温暖。
“纵使那样,也就是说纵使你选择和努力注定徒劳无益,你也仍然绝对是你,不是你以外什。你正在作为自己而向前迈进,毫无疑问。不必担心。”
抬起眼睛看大岛脸。他说法具有神奇说服力。
“为什那认为?”
“有人晓得你来高松?”大岛问。
摇头:“个人想、个人来。跟谁也没说,谁也不晓得,想。”
“既然那样,就在这图书馆隐藏段时间。借阅台工作别做。警察想必也跟踪不你。万有什,再躲到高知山里边就是。”
看着大岛,说道:“如果不遇上你,想已经山穷水尽。孤零零个人在这座城市,又没人帮助。”
大岛微微笑,把手从肩上拿开,看那只手。“哪里,那不至于。即使不遇上,你也定能化险为夷。为什不明白,但总
“因为这里边存在irony。”
“irony①?”
大岛凝视眼睛:“跟你说,田村卡夫卡君,你现在所感觉,也是多数希腊悲剧主题。不是人选择命运,而是命运选择人。这是希腊悲剧根本世界观。这种悲剧性——亚
————
①意为“讽刺、反语”。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。