福尔摩斯说:“她确实拿不出那多钱,鸡飞蛋打下场对谁都不好,劝你最好还是接受建议。”
“福尔摩斯先生,你又错,现在手头有八九件事,到收钱时候,假如她们知道意娃女士得付这高价钱收回信时候,敢肯定,她们会主动找和谈,您明白在说什吗?”
福尔摩斯忽地站起来,对说:“华生,快把门关住,别让他跑!先生,倒要看看你本子里有什秘密。”
米尔沃顿以极快速度窜到墙边,背靠着墙。
他从上衣口袋里面掏出把手枪,对们说:“亲爱福尔摩斯先生,早就想到你会动手,像你这样代理人常遇到。但这对你们有什好处?坦白地说,早就做好防备。你们不要逼动手。另外,不会将所有信件
答道:“这些信对意娃女士很不利,她信内容,让人非常爱看,相信,德温考伯爵看信后会很不舒服。既然咱们意见不致,再谈下去也没多大作用。这只是笔生意。如果你认为这些信到伯爵手里对意娃女士并没有多大影响,那花钱从手里买信,就是傻瓜干事。”说完,他拿起衣服准备告辞。
福尔摩斯气得恨不得打他顿,脸色也很难看。
他说:“别着急走,这个问题确实微妙,们不能让谣言中伤意娃小姐。”
米尔沃顿又坐回原处。
他自言自语地说:“你只能照说去做,这是意料之中事。”
福尔摩斯对他说:“两千英镑就可以使意娃女士倾家荡产,这点可以做证。她没有办法给你那多钱,希望你能按照说数目把信卖给,你从她身上确实诈取不更多钱。”
米尔沃顿嘴角露出略带讥讽笑容。
他说:“意娃女士家产底细也很清楚,个女子亲友为她出力最佳时机是什时候?是结婚。送给新娘件贵重礼物,他们也许会考虑番。但是买这些能给他们带来更多欢乐信,他们是会答应。”
福尔摩斯说:“那倒未必。”
米尔沃顿从大衣里拿出本厚厚东西,说:“看呀,多可怜人!请你们往这儿看,如果这些小姐们再不拿钱出来,只能对她们说抱歉。”他又举起封印有家徽便条,对们说:“如果她不肯将她钞票分给点,那这封信就会被她丈夫看到。不过,明天早上之前你们是不会知道她名字。你们知道贵族麦尔兹女士和中尉多尔金为什取消婚礼吗?就因为那位女士不肯拿出解决问题千二百英镑,多可惜呀,对才子佳人,就这样散伙。真没想到你对当事人前途和荣誉不闻不问,漠不关心,居然和讨价还价,你太令失望。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。