“你知道他去哪儿吗?”迈克罗夫特·福尔摩斯问。
“不知道,先生,”开门女人说,“只知道他和那位先生是坐马车走。”
“那位先生没通报姓名吗?”
“没有。”
“那位先生是不是身材高大,长相英俊,皮肤黝黑?”
迈克罗夫特·福尔摩斯拿出张纸说:“在这儿。写信是个身体虚弱中年人,用是支宽尖钢笔。信纸是淡黄色印刷纸。”信是这样:
先生:
看到您今天登在报纸上广告,特告诉您非常熟悉那位女士情况。如果您能屈驾光临寒舍,定将此女之惨史相告。她现在住在贝肯罕姆区默特斯。
您忠实
J.达文波特
斯,们就能找到她。这是们希望所在,因为这儿没人知道她哥哥。有点是很明显,哈罗德和这位姑娘相处有段时间,至少有那几星期。因为她在希腊哥哥都知道这事,而且还从雅典赶来。如果他们这段时间直住在个地方,哥哥广告定会给们带来些消息。”
们边走边说,回到贝克街寓所。福尔摩斯先上楼。他打开房门时,不由吃惊。越过他肩膀看,也吃惊,他哥哥迈克罗夫特正坐在安乐椅上抽烟。
“进来吧,两位。”看到们脸惊讶,他和蔼地笑着说,“没料到吧,歇洛克?可不知道为什,被这个案子给吸引住。”
“你是怎来?”
“坐双轮马车赶过你们。”
“哦,不是,先生。那位先生个子不高,比较瘦,戴眼镜。他很讨人喜欢,说话时候直在笑。”
“快走!”歇洛克·福尔摩斯突然叫道,“情况非常紧急。”们坐马车赶
“信是从下布力克斯顿寄出。”迈克罗夫特·福尔摩斯说,“歇洛克,们要不要现在就坐车去他那里解情况?”
“亲爱哥哥,救那哥哥命比解他妹妹情况更重要。看们该去苏格兰警局,请格雷格森警长和们起去肯窠姆。们已经知道这个人很危险,每分每秒都至关重要。”
“最好顺路叫上梅拉斯先生,”建议道,“也许们需要个翻译。”
“好主意,”歇洛克·福尔摩斯说,“让人叫辆四轮马车来,们立刻就走。”他边说边打开桌子抽屉,把手枪拿出来放进口袋。他见在看着他,便说:“根据们所解情况看来,们正在和伙很危险歹徒打交道。”
快天黑时,们赶到蓓尔美尔梅拉斯先生家,但他刚被位年轻先生请走。
“那定是有新情况罗?”
“广告有回音。”
“啊!”
“你们刚走几分钟就有回音。”
“什样回音?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。