“您接到信后过整整两天
,
们应该马上采取行动。
想除
那些您已给
提供
情节外,没有更进
步
凭证——没有什
对
们有用
,带启发性
细节
吧?”
“有件。”约翰·奥彭肖说着,从上衣口袋里掏出
张褪
色
蓝纸,摊开放在桌上。“
“找过警察
。”
“哦!”
“可他们听说完后,只是笑
下。
想他们都固执地认为那些信纯属恶作剧,
两位亲人之死诚如验尸官所说,完全是意外事故。所以不能和那些前兆联系到
块。”
福尔摩斯挥起拳头吼着:“他们可真愚蠢!”
“可他们派个警察和
同住在
家里。”
慎地检查与他死有关
事情,但没有发现任何含有谋杀意图
事实。现场没有,bao力迹象,没有脚印,没有抢劫事件发生,也没有人看见路上有陌生人出现。可
心情很不平静,
敢断定:这
定是有人精心策划
卑鄙
阴谋。
“在这种不祥
情况下继承
遗产。您可能奇怪
怎
不把它卖掉,
回答是:
认为
家
灾难在
定程度上是由
伯父生前
某些事情引起
,所以不管在哪里,祸事都会同样紧紧地威胁着
们。
“父亲是在1885年1月遭遇不幸
,到现在有两年八个月
。在这段时间,
在霍尔舍姆
生活还是幸福
。
甚至想:灾祸已经远离
家,它已与
上
代人
起告终
。谁知
这样
自慰还为时尚早。昨天早上,灾祸又来
,情况和
父亲当年
经历
模
样。”
那年轻人从背心口袋里取出个揉皱
信封,走到桌旁后,他把五个又干又小
桔核摇落在桌上。
“这就是那个信封,”他说道,“邮戳盖是伦敦东区。信封里还是这几个字:‘K.K.K.’,然后是‘把文件放在日晷仪上’。”
“他今晚和您起出来
吗?”
“没有,他奉命只呆在房子里。”
福尔摩斯又愤怒得挥舞起拳头来。
“那,您为什
来找
?”他叫道,“真让人气愤,您为什
开始不找
?”
“不知道啊。直到今天,
向普伦德加斯特少校谈
困境,他才劝
来找您。”
“你有没有采取什措施?”福尔摩斯问道。
“没有。”
“没有?!”
“老实说,”他低着头,消瘦苍白双手捂着脸,“
束手无策。
觉得自己像面对着
条毒蛇
可怜
兔子。
好像陷入
不可抗拒
、残酷无情
恶魔
魔爪中,而这魔爪是谁也防范不
。”
“不,不!”福尔摩斯嚷道,“你得采取行动啊,先生,不然您就完!现在除
振作起来外,没什
可以挽救您
。您没有唉声叹气
闲工夫啊!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。