“是这样呀,这并不很难。”
“他走路摇晃,你又是怎想出来
呢?”
“他右脚印总是比左脚
模糊,这说明他
重心在左脚上。从这
点看,他肯定是个瘸子
他把手挪开后,又问:“现在呢?”
“巴拉莱特。”
“说对。这几个字就是死者临终前说
,他儿子只听清后面两个音节。他想说出凶手
名字,是巴拉莱特来
。”
“太棒!”
惊叹道。
“这已经很明确。你看,
又把调查圈子大大减小
。有件灰色披风这
点已经证明那小伙子说
没错,是实话。这回
们就不是模糊
概念
,而是扎实
目标:凶手
定是从澳洲巴拉莱特来
男人,有件灰色披风。”
再会吧。在走前会给你留张便条。”
把雷斯垂德留在他住处后,
们便驱车回到
下榻
旅馆。刚
到,午饭就摆到桌子上
。福尔摩斯默不作声地在思索,脸上出现忧郁
神情,人只有在茫然若失时才这样。
“华生,”饭桌收拾好后,他对说,“你在这椅子上坐着,
来同你聊聊。
有点不明白,想听听你怎
说。抽支雪茄,说说看。”
“好吧。”
“是这样,
们在解决这个案件时,小麦卡瑟
诉说有两处立即引起
们
注意,
说
这两点尽管对他有利,而你不觉得这样。第
处是,据他所言,他父亲在见到他之前就高喊‘库依!’;第二处是,死者临死前怪异地提到‘阿莱特’这个词。你清楚他模糊地说
几句话,可他儿子只听清这几个字。
们只好从这两点开始破案,
们不妨认为这个小伙子说
是真实
。”
“会是这样!”
“另外还有们今天
侦查。
对地面进行
周密察看,发现
蛛丝马迹,
连凶手长什
样都告诉雷斯垂德那个笨蛋
。”
“你又是怎样推想出来呢?”
“你不解
想法吗,不就是对小细节
察看嘛!”
“清楚你是从他迈
步子来判断他
个子,对那双靴子
推断也许是从脚印发现
。”
“这个‘库依’是啥意思呢?”
“嗯,想他不是冲他儿子喊
,死者只知道儿子在布里斯托尔。他儿子听到父亲大喊‘库依’很偶然,他这喊声恐怕是引起约见
那个人
注意。‘库依’是澳洲
种典型
用语,只在澳大利亚主仆之间使用。据此,
们可以极有把握地推断:麦卡瑟在池塘会晤
那个人曾在澳洲住过。”
“‘阿莱特’又怎讲呢?”
福尔摩斯从口袋里拿出张叠好
纸铺在桌上,“这是
昨天打电报到布里斯托尔要
,”他接着说,“这是维多利亚殖民地
地图。”他用手挡住部分地图问:“这几个字怎
读?”
说:“是阿莱特。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。