“是他如此明白无误地告诉过你,还是仅仅是你从他举动猜测出来?”
瓦尔特眼神显然是在辛辣地挖苦。凯蒂也有点心神不安起来,查理是否亲口对她表示过,她似乎没有十足把握。
“他说过不止遍。”
“他在说谎,你自己也知道他在骗你。”
“他全心全意地爱,他爱像爱他样深。既然你知道,不会再遮遮掩掩,全给你坦白出来。为什不能讲出来呢?们约会已经年,为此感到骄傲。他就是切,很高兴你终于知道这点。们已经厌倦偷偷摸摸、提心吊胆。嫁给你纯粹是个错误,万不该如此,太傻。点也没关心过你。们之间没有丝毫共同之处。你喜欢那些人叫讨厌,你感兴趣那些事叫烦透。谢天谢地,现在都结束!”
认为假如提出离婚,你应该不会反对。对个男人来说,离婚是小事桩,算不得什。”
“可否冒昧问句,为何要遭受跟你离婚给带来麻烦?”
“这对你来说没什不同。要你表现出绅士之举并无过分之处。”
“很关心你以后如何才能获得生活资助。”
“你这话是什意思?”
他依然盯着她,身体连动也没有动下,脸根本没有扭向别处意思。他虽然专注地听着她话,但脸上表情没有变化,显然对她话不为所动。
“你知道为什要嫁给你吗?”
“因为你不想落在你妹妹多丽丝后面。”
他说对,非常具有讽刺意味,这反而令她吃惊。现在,虽然她原本是惊恐和愤怒,这句话却激起她丝怜悯之情。他微微笑。
“对你根本没抱幻想。”他说道,“知道你愚蠢、轻佻、头脑空虚,然而爱你。知道你企图、你理想,你势利、庸俗,然而爱你。知道你是个二流货色,然而爱你。为欣赏你所热衷那些玩意竭尽全力,为向你展示并非不是无知、庸俗、闲言碎语、愚蠢至极,煞费苦心。知道智慧将会令你大惊失色,所以处处谨小慎微,务必表现得和你交往任何男人样
“唐生要想娶你自然需要和你采取同步骤。但是对他来说,休掉他妻子将是卑劣无耻之举。”
“你根本不知道自己在胡说些什。”她喊叫道。
“你这个笨蛋。”
她为招致如此侮辱性字眼儿气得脸都红。大概是听惯他平日甜言蜜语、殷勤奉承,这就更叫她恼火。从前她若是发起脾气来,他准会乖乖地哄她。
“要是你想知道真相,那就随便你。他迫不及待地想要和结婚。多萝西·唐生正巴不得离开他。等事情完们就结婚。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。