“再坐分钟,”诺顿夫人说,“
还有几句话要和你说。”
苏珊坐回去,脸上毫无表情。
“有时候啊,年轻人不知道该知道些什。”安·诺顿
声音里那种虚情假意
轻松语调让苏珊立刻警觉起来。
“比方说呢?”
“嗯,比方说本·米尔斯先生几年前出过起车祸。他第二本书刚出版不久。摩托车事故。他喝醉
。妻子遇难。”
“迈克·莱尔森昨天夜里死在马修·伯克家里,猜猜看是谁给他送终?正是你
作家朋友,本·米尔斯先生!”
“迈克……本……什?”
诺顿夫人阴森地笑笑:“梅布尔今天早晨十点左右打电话通知
。伯克先生说他昨天晚上在戴尔伯特·马凯
酒馆遇到迈克——老师怎
能去泡酒吧呢?真是没法说
——他觉得迈克气色很差,就带迈克回家休息。他昨天夜里死
。似乎没人知道米尔斯先生为什
在那儿!”
“他们认识,”苏珊心不在焉地说,“本说他和伯克先生很谈得来……妈妈,迈克发生什
?”
诺顿夫人却没那容易放弃这个话题:“总而言之,有人认为,自从本·米尔斯先生在林苑镇露面以来,咱们遇到
惊喜也未免多
些。实在太多
。”
1
下午三点刚过,苏珊从波特兰回到家,拎着三个簌簌作响棕色百货公司购物袋——她卖掉两幅画,得到八十多块钱,去小小地放纵
番。两条新裙子,
件开襟羊毛上衣。
“苏西?”母亲在喊,“是你吗?”
“回来
,
有——”
“到这儿来,苏珊,要和你谈谈。”
苏珊站起来:“不想听下去
。”
“什蠢话!”苏珊恼火起来,“
说,迈克到底——”
“还没确定死因,”诺顿夫人转着毛线团,放出段散线,“有人说他可能从格立克家
孩子身上传染
什
病。”
“要真是这样,为什其他人没染上?比方说孩子
父母?”
“有些年轻人觉得他们什都明白。”诺顿夫人自言自语道。毛衣针上下翻飞。
苏珊站起来:“
出去
趟,看看有没有——”
苏珊立刻认出这个语气,尽管自从高中毕业后就没听到过
。当时关于裙摆高度和男朋友
争论日复
日,每天她都痛苦不堪。
她放下购物袋,走进客厅。母亲在本·米尔斯话题上最近变得越来越冷淡,今天大概要下最后通牒
。
母亲坐在凸窗前摇椅上织毛衣。电视关着。两者联系起来,是个凶险
讯号。
“你大概还不知道最新消息吧?”诺顿夫人说。毛衣针咔嗒咔嗒地响得飞快,深绿色
毛线被织成整齐
行列。不知道是谁
冬天围巾。“你今天早晨走得太早
。”
“最新?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。