“你知道吗,很高兴你问这个问题。”克雷格说,“黛娜,因为父亲说什人不好时候,他指是懒惰。懒惰人不能为大局出力。没可能。在家里,你要为大局出力,要你就是无所事事,这是最糟糕最糟糕。割断喉咙与无所事事相比是种轻微罪过。他说如果你不为大局出力,那些兰格利尔就会让你从大局中完全消失。他说有天晚上你躺在床上,然后你就会听到它们来……嘎吱嘎吱地向你冲来……即使你想逃跑,他们也会抓住你。因为他们跑得飞快小……”
“够。”劳蕾尔说。她声音单调而干涩。
克雷格说:“不过声音就在外面。”他眼睛炯炯有神地望着她,几乎有点逗弄她意思,“你不能否认这点。声音真是从……”
“住手,不然要用什东西打你。”
“好吧,”克雷格说。他翻身仰面朝天,做个鬼脸,然后又翻起来,转到另边,远离她们,“当个人被打倒捆得像头猪时候,他就厌倦被人打
道上。尽管他躺在地板上,双手被绑在背后,额头和左脸颊上血迹正在干燥,她依然能感觉到这点。
“父亲说过,兰格利尔是种生活在壁橱、下水道和其他黑暗地方小生物。”
“就像小精灵样?”黛娜想知道。
克雷格笑着摇摇头。“恐怕完全没那讨人喜欢。”他说,“它们实际上只是堆头发、牙齿和跑得飞快小短腿……他说,它们小短腿很快,所以不管坏男孩和坏女孩逃得多快,它们都能追上。”
“打住。”劳蕾尔冷冷地说,“你把孩子吓坏。”
“不,他没吓到。”黛娜说,“假听就知道。很有趣,仅此而已。”不过,从她表情可以看出,这不仅仅是有趣事。她听得全神贯注,沉浸其中。
“确实有意思,不是吗?”克雷格说,显然很高兴她会感兴趣,“觉得劳蕾尔意思是在吓唬她。赢雪茄吗,劳蕾尔?如果是话,请给来根ElProducto牌雪茄。可不想要那些便宜白猫头鹰牌雪茄。”他又笑起来。
劳蕾尔没有回答,过会儿,克雷格继续说:
“爸爸说有成千上万兰格利尔。他说肯定有,因为世界上有成千上万坏男孩和坏女孩在到处乱跑。他总是这说。父亲生中从未见过孩子跑步。他们总是‘窜’。想他喜欢这个词是因为它意味着无意义、没有方向、没有效果动作。但是兰格利尔……它们是跑。它们有目。事实上,你可以说兰格利尔是目人格化。”
“孩子们做什坏事?”黛娜问,“他们做什坏事,兰格利尔必须追他们?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。