还有件事,她还得再次提出来:们问问莱克特医生,他为什认为凶犯要开始剥人头皮。
她将文件送给值夜班警官后就倒到舒适床上,白日里人说话声依然在悄悄地响着
“是在尽力。”
皮尔切在上下唇后面转动舌头磨磨牙齿,那样子仿佛只猫在毯子下面拱动着身体。“你是否也会出去吃点干酪汉堡包,喝点啤酒,或上娱乐场所弄点酒喝喝呢?”
“最近没有。”
“现在是否愿意跟去来点?不远。”
“不,等这事儿完之后请客——当然罗顿先生也可以去。”
琳说。
“当然,大多数刊物也都能到这里。”
“扎它捆给你。”罗顿说,“这儿有几个人私下里订几份比较小业务通讯——直将它们锁着,这些枯燥无聊东西你就是看眼,也得给他们两毛五。那些东西早上才能拿到。”
“会当心把它们收好。谢谢你,罗顿先生。”
皮尔切将有关埃里伯斯·奥多拉夜蛾参考资料复印份,连同那只昆虫起给史达琳。“送你下去。”他说。
“那可没有什当然。”皮尔切说。到门口,他又说,“但愿你很快就能这事儿,史达琳警官。”
她匆匆向着等在那儿汽车赶去。
阿黛莉娅·马普将史达琳信件和半块芒滋糖果放在她床上。马普已经入睡。
史达琳拎着她手提式打字机来到楼下洗衣房,她把打字机放到叠衣服架子上,卷上组复写纸。在坐车回昆蒂科路上,她已经将有关埃里伯斯·奥多拉夜蛾基本情况在脑子里组织好,所以很快就打出来。
接着她将那块芒滋糖果吃,又给克劳福德写份备忘录,建议他们从两方面反复核查:方面查昆虫学出版物电脑化邮寄目录;另方面查联邦调查局已知犯罪分子档案,查距离绑架地点最近城市里档案,还要查大戴德市、圣安东尼奥和休斯敦这些蛾子分布最广地区里重罪犯和性犯罪分子档案。
他们等着电梯。“多数人喜欢蝴蝶讨厌蛾子。”他说,“可蛾子更——有意思,更迷人。”
“它们有破坏性。”
“有些是,不少是,可它们生活方式各种各样,就像们样。”他们默默地等电梯再下来层。“有种蛾,实际还不止种,是靠吃眼泪而生活。”他主动提到,“它们只吃或只喝眼泪。”
“什样眼泪?谁眼泪?”
“陆地上大小跟们差不多大哺乳动物眼泪。蛾原来定义是:‘逐步地、默默地吃、消耗或浪费任何其他东西东西。’也曾经是个动词,表示毁灭……你直就在干这事儿吗——追捕野牛比尔?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。