人们觉得就这点而言,渡边淳一稍稍偏离了日本文学传统,这让他处境不佳。反过来说,只有他才可能冲破以“私小说”为中心的传统文学的束缚。例如他早期的短篇小说《死化妆》《夜之声》,虽然文体朴实,却展现出一个全新的恐怖世界。这些作品让我产生感动,如同阅读海明威等人的作品。
他的小说表达直白,可
“在日本文学中,直白表达常会招致不幸。”
我想起来——说这句话时,苦涩的表情瞬间从渡边淳一的脸上掠过。他是一个不甘示弱、不会自我辩解的男人,即便对往日的文学伙伴也亦然。正因如此,那瞬间的苦涩表情让我惴惴不安。
这是1967年的事情。1965年12月,他因为《死化妆》获得新潮新人奖,那部小说很快便成为芥川奖的候选作品。之后,渡边发表了一系列佳作,如《造访》《雨夹雪》等。他当时还住在札幌,一个月内,他多次来往东京,和文学评论家、编辑各执一词、争论不休。当时,他正处在上升期,但札幌的文学同仁很快便感受到不和谐的气息。
“直白表达会招致不幸。”
他从未亲口说过外界评论,但同仁们能明白。
日本文学,至少在纯文学的世界中,直白表达常被人不齿。文学表达不能停留在事物本身,而要超越被表达的事物,让读者体会到其他一些东西。话外音、字里行间的含义不可或缺。日本人在日常会话中就需要掌握这种技巧,文学表达也是如此要求。
即便在注重准确表达对象的自然主义文学中,情况亦然。从自然主义文学被输入日本那一刻起,它就抛却了“直白表达”,演变成“坦率告白”。日本人似乎生来就易把“直白”误以为是“坦率”而加以接受。
日本人认为:优秀的文学作品应该在表达和难以表达的无尽黑暗中摇摆。那种微妙而神秘的摇摆、那种朦胧被尊崇。日本人喜欢的“技艺”不就是这种东西吗?不仅是文学,日本的艺术似乎也依靠“难以言表的摇摆”得以成立。表达出来不值得夸耀,“难以言表”才是精髓。例如,大家认真想想《新古今和歌集》和能剧,或许就能充分理解。
关于渡边淳一所说的“直白表达会招致不幸”,我的理解如上述。
渡边淳一的作品大多表达直白,尺度适中。正如许多评论家所说,这常会让人联想到一个优秀外科医生的手法——用手术刀切除病人患部。他的表达让人联想到——法国的自然主义作家追求的“准确表达”或许就是这样吧。作为作家,他出道之初就掌握了这种技术。他不是用“话里有话、暧昧含糊”抑或是“故弄玄虚”的表达来招揽读者的作家,而是用老到的手法、敏锐的洞察力来吸引读者的作家。