Z1很快理顺思路:“但后台功能已经完全屏蔽,却依然能听得懂货行老板话,就说明‘茧’已经对这场梦做过预处理。”
“这段听懂。”
催眠师吃着土豆泥,忽然插话道:“生肉和熟肉区别。‘茧’就是汉化组,们现在能无
Z1怔怔,蹙起眉仔细想想,神色微凝。
这里不是他们熟悉地方……这点其实非常显而易见。
几人所在这片港口,无论食物、建筑风格、人们衣着打扮还是所见人种,都很明显带有着不同文化和时代痕迹。
之所以可以无障碍地顺畅理解和交流,其实是神经程序模块已经替他们做即时性翻译。以目前技术,想要做到这点其实十分容易,连许多民用全息通讯软件也早已自带这种功能。
在本世纪初,诸多受到神经技术冲击行业中,翻译算是最首当其冲几种之。
呛、点脑子都不想再动;有时候是因为不小心在训练或是休闲梦域里待过时间。
还有更多时候,是现实中恰好饿到不行、现实中恰好需要出门趟、现实中必须立刻去洗头否则脑袋就要痒掉……终于定好闹钟把自己塞进睡眠舱,想去资料库时候发现阅读位刚好满员,没有多余空位置。
等忽然意识到个月已近尾声,再不去就来不及时候,又会恰好有大堆突发任务出现,刚好连轴转到下个月号清晨。
……
没想到做个任务还要被迫反省自己,Z1把头发揉得团乱,目光无神:“下个月三次定不会作废,保证……”
现在市面上几乎已经买不到任何字典,也只有些十分怀旧、喜欢收藏或是格外固执不肯变通人,还会把这种东西放在书房里。
“你是说,们能和这里人顺畅交流,就是‘茧’探查没有被屏蔽证据。”
Z1仔细想想,点头道:“有道理……你们之前处理那场梦境,就因为‘茧’探测被船长意志干扰和屏蔽,有许多地方都是无法翻译。”
Z1和队友在复盘任务录像时,还对凌溯掌握语种颇为诧异——毕竟在神经研究快速发展下,已经很少有人会特意去学这多种语言。
“如果后台没有被屏蔽,还可以解释成是翻译程序在没察觉时起作用。”
凌溯很相信他,点点头,收下Z1转过来两次权限:“有志者,事竟成。”
“尽力……”
Z1无精打采地搓搓脸,抬起头:“现在能告诉是怎回事吗?”
“要判断‘茧’影响,其实很简单。”
庄迭操作着后台,收好凌溯转过来权限,抬起头道:“你后台变灰之后,和这里人依然没有语言障碍。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。