……呃,靠笨拙表达能力可能无法说明完整,不过举个例子好,女主角在序盘曾经讲过:『没关系,诚司,会有办法。是你话』。
然后,到末尾高潮,女主角同样会说到相同台词,但是在初稿中,那个场景是她希望和主角起活下去台词,在第二稿却变成她袒护主角而自牺牲台词。
像这种让世界观整个翻盘解读差异,分布在剧情各个角落,统整性和有趣度又都保持在原有水准,改编技巧神到让冒出个吃人不吐骨头主意——「干脆先用初稿发售,然后把第二稿当作导演剪辑版回锅再卖不就好?」
呃,加藤只有质疑态度,对于诗羽学姊这份剧本意见,她还是举双手赞成。
没错,诗羽学姊修正版剧本,真就是有趣得不管重读几次都会让人由衷掉泪。
「这个版本,有变动部分几乎都在最后对不对?可是读起来完全像不样故事耶。」
「就是啊……那同样是学姊厉害地方!」
虽然修正量确实很大,不过修正部分,大多偏重在最终章后半部以及尾声,范围绝不算广。
水准感动下啦!」
「嗯,或许满让人感动啦!只要不是负责这部作品原画,脑海里也没有浮现事到如今才要增加或变更原画张数就好!」
于是,英梨梨读完指文字档……也就是诗羽学姊昨天忽然交剧本第二稿以后,她顿时为离交稿送件剩不到个月,却分量,bao增工作感到头痛。
唔~~虽然希望她别将眼光放在那些周边因素,先用淡定心来看待这部神剧本……
「这好有趣耶……开始版本也很棒,不过这同样超有趣喔。」
然而,学姊却能让们感受到和剧本初稿压倒性「差异」,手法叫人不得不咂舌赞叹。
和初稿相比,说起来虽然不太好听,但之所以会对第二稿更加感动,或许就是因为学姊用与故事稍稍脱钩手法,来将内容「兜拢」。
毕竟这些内容,改编得实在绝妙。
尽管剧情发展大幅改变,从序盘就点滴埋下伏笔,仍然和初稿样全部用上。
而且,伏笔回收方式并不是完全相同,还微妙地改变解读角度。
「加藤?」
然而,对那些周边因素十分陌生,应该说,连自己接下来会遭遇什状况都不解「第女主角」,反应却显得……
「明明只有文字,读着读着,图片和配音好像都会自己浮出来。最后那段,让稍微起鸡皮疙瘩喔。」
「是嘛是嘛,就像说对吧?你也有同感对不对,加藤!不愧是天选淡定之子!」
「……觉得世界上没有女孩子会高兴被那样称呼耶。」
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。