艺术和想象,是优秀民间文学作品。而儿童版肯定更加干净,纯洁,生动,有趣。】
感到非常快乐,在她眼睑上轻轻吻下,某天晚上突然发生事犹如天空中道闪光:她第次笑。而后,她不明原因地翻身过去,背朝,恼怒说:“是伊莎贝尔把蜗牛弄哭。”渴望能和她聊上几句,就用相同口吻问道:“它们是谁?”但她并没回答。她声音有平民特征,好像并不属于她,而是某个处在她身体内外人在说话。心中疑虑最后丝阴影就此消失:还是希望你熟睡着。
现在唯问题是那个猫。它整天没有食欲,而且孤僻无比,在它习惯待角落头都不抬过两天,当想把它放入它柳条筐时,这样可以让达米安娜替带它去看看兽医,它爪牙顿时冲顿乱舞。只有达米安娜才能收服它,她把猫盛入个麻袋,猫只得不停地在袋中蹬脚以示抗议。会后,她从兽医处打电话告诉这只猫已经“病入膏肓”,只有结果它性命,并需得到授权。问:“这到底是怎回事?”达米安娜答道:“因为它太老。”,bao怒地认为他们是不是也想把活生生扔进烧猫炉子中?感到手无寸铁夹在两团火中:其,没有学会爱护猫,第二,也不忍心只因它年老而下令杀掉它。手册中有提到这点吗?
这个事情真很震惊,所以为周日专栏写篇文章,题名套用智利诗人聂鲁达诗篇中个诗名:猫是客厅中最小老虎吗?(.Eselgatounmínimotigredesalón?)这篇关于猫文章再掀波澜,读者们对此意见不同,分为两派。最终经过五天激烈讨论之后,得出合理结论是为大众健康应该烧此猫,但并不是因它年老。(译注:聂鲁达,智利著名诗人,诺贝尔文学奖得主。)
母亲死后,总是在睡觉时觉得某人要来碰那种恐惧而失眠。天晚上感觉到母亲抚摸,但是她声音让镇静下来:可怜儿子啊!(Figliomiópoveretto,意大利语)。某天清晨,在德尔加蒂娜房间中也想到这事,感到非常高兴,因为相信母亲已经来过。但白高兴场:那是暗处罗萨-卡瓦尔加斯。她板着脸说:“穿上衣服跟来,有个严重问题。”
老鸨表情严峻难以想象,因为在庭院第间客房内,妓院个重要客户死于匕首刺杀。杀人凶手已经逃跑。肥大,全裸尸体像蒸鸡般白,穿着鞋子躺在血染床上。进去就认出他:是大银行家J.M.B。他温文尔雅,和蔼可亲,衣
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。