在第三世界国家出版专著,世界主流学术界根本不关心。
就好像某埃及著名学者以阿拉伯语发表专著,除非是民族学著作,否则,根本不会有剑桥或者斯坦福教授去阅读它,想阅读也没有条件,自然就泯灭于众人。
所以,在这个英语占据世界主流世界里,论文要发表在英文期刊上,专著也定是要以英文形式在英语国家出版,才能受到可能广泛关注。同样道理适用于二战前德语,达尔文时代拉丁文。
中国六十年代做人工合成牛胰岛素工作,论文都是篇中文篇英文发表,中文发表在《生物化学与生物物理学报》上,英文发表在国内唯西文科学期刊《scientiasinina》(《中国科学》)上。
世界上只有两个国家在二战后,将大量论文以本国语言发表——苏联和日本。苏联是世界极时候自然不用说,苏联完蛋后,俄文期刊也就算是完蛋。日本则是另类典型,在日本高速发展时代,在那个日本人可以说不时代,日本论文水平也是非常高,以至于些英语国家学者在日本人占上风领域,不得不找人翻译日文论文。
是别老师来找要办公室,肯定说尽力克服下,偏偏杨锐并没有要求办公室。”刘院长表情很无奈,给人送东西向来是最麻烦。
蔡教授沉吟片刻,没有继续这个话题说下去,转而问:“杨锐写怎样,他写到多少章?”
“十几章吧,因为是英文,没有仔细看文稿,你知道,读英文文章慢很,也累……”刘院士说着笑笑。
蔡教授眼睛眯起来:“你看到《基因组学》是英文?”
“对。”
听起来很爽是没错,然而,现实是不会向精神屈服,有时候,人们以为现实屈服,但很快,现实就会像是永不弯折竹子似,飞快反弹回来,重重打在你脸上。
进入二十世纪,不能跟
“基因组学是他上课内容吧……他是以自己教案为蓝本写这本书,他上课时候,用肯定是中文吧。”
“当然,当然是中文。”刘院长回答。
“所以说,他写中文教案,又整理份英文?”蔡教授逻辑很清晰。
刘院长也发觉问题,迟疑着说:“大概是这样……看到他桌子上英文版,当时没多想。还提出让咱们北大出版社帮他出版讲义,然后,杨锐说已经联系出版社,想先等他们消息。”刘院长顿下,又道:“联络清华朋友,杨锐也没有在清华出版。”
“他当然不会在清华出版,他是想在国外出版。”身为高阶学者,蔡教授很能理解杨锐想法。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。