戴夫和菲茨回到车上。“现在们直接去弗兰克家。”菲茨把地址告诉司机。
汽车沿着弗里德里希大街驶到菩提树下大街。旧z.府大楼保存完好,但马路两边没什人。“天啊!”菲茨说,“这里曾是欧洲最繁华
商业街。现在连周
威尔士小街都比它热闹。”
汽车停在处比周围住家看上去相对要好
点
独栋住宅前。“茉黛
女儿似乎比邻居有钱些。”菲茨说。
戴夫说:
“很抱歉,”戴夫说,“这事似乎跟瓦利有关,当初该让你个人来
。”
“不是你错,
只希望别错过葬礼。”菲茨拿出香烟盒,“戴夫,你不抽烟吧!”
戴夫摇摇头。“
不抽这种烟。”
“大麻对你有害。”
“香烟就健康吗?”
戴夫突然间被吓住,但他极力保持平静。“全世界几百万歌迷还在等着
新专辑呢!”
“和维持正义相比,这根本不值提。”
菲茨插话说:“你确定莫斯科方面会对你在这件小事上引发国际争端感到高兴吗?”
高个子男人轻蔑地笑笑,但显然不那
自信
。
戴夫看穿对方
身份:“你是汉斯·霍夫曼,是不是?”
奶。”
“你最近次在哪儿见到瓦利·弗兰克?”
“在旧金山。”
“请告诉地址。”
戴夫犹豫,事情在越变越糟。
菲茨笑。“讲得
没话说
。”
“和父亲为这事吵过。他喝威士忌。你们议会
人都
样:除
你们喜欢
东西,
切危险
d品都违法。然后再开始抱怨年轻
代不愿意听你们
训导。”
“没错,是这回事。”
菲茨抽根长烟,抽完后,把烟蒂扔在
锡烟灰缸里。十
点很快就过去
,他们错过
专程从伦敦赶来
葬礼。
十点半
时候,房门开
。汉斯·霍夫曼站在门口。他窃笑着说:“你们可以进入东德
。”接着他便走
。
译员没翻这句话,而是飞快回答:“他名字和你无关。”
不过从高个子男人表情来看,戴夫知道自己猜对
。“瓦利跟
说过你
事情,他姐姐把你赶出家门以后,你
直在报复他们
家。”
“快回答问题。”
“这也是你报复部分吗?骚扰两个去参加葬礼
无辜男人!你们**党员都是这种人吗?”
“在这儿等着。”汉斯和译员离开房间,戴夫听见门那头传来上锁声。
“请告诉他
地址,瓦利是杀人通缉嫌犯。”
“最后
次和他见面是在海特大街
布埃纳·维斯塔公园。
不知道他住哪儿。”
“你知道阻碍警察执行公务是违法吗?”
“当然知道。”
“如果在东德犯下这样罪行,会被逮捕入狱,知道吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。