“那只好去找他,”男读者表示赞同。“正好因公要上他呆地方——南美洲去出差,顺便去找找他。”
不想把知道情况告诉他。据所知,艾尔梅斯·马拉纳在为日本人工作,他在日本有个伪著制作中心。对来说重要是让这位不速之客远远地离开柳德米拉,因此鼓励他去出差,去进行细致调查,查出那个幻影似翻译家。
男读者被些神秘偶合所困扰。他对说,段时间以来由于各种原因他读小说刚刚读完几页就中止。
“也许您觉得枯燥无味。”对他说。看问题通常持悲观态度。
注视着那本书。不管他怎抗议,他们也不予理睬,带着那本书跑到森林里去。
“这儿山谷里有许多怪人,”尽力安慰他说,“您别再想那本书。您并没有失去什,因为那是本伪作,是在日本制造出来。家日本公司蓄意从小说在世界各地取得成就中捞取好处,肆无忌惮地推销书皮上印着姓名小说,其实那都是对些日本无名之辈剽窃。那些小说,因为无人出版,最后只好送到造纸厂去当原料。经过长期调查,已揭穿这个阴谋。和那些被剽窃日本作家在这个阴谋之中都是受害者。”
“说实话,读那本小说还挺喜欢,”男读者承认说,“可惜无法读完那本书。”
“如果是这样话,可以告诉您它出处:那是本日本小说,略微把人物姓名和地名改换成西方名称;书名是‘在月光照耀落叶上’,作家叫伊谷高国,是位非常值得尊敬作家。可以给您本英译本,以补偿您损失。”
从写字台上拿起那本书,装进纸口袋里递给他,让他当场别翻阅那本书,同时还让他明白,这本书与《条条相互交叉线》毫无共同之处,与其他小说,不论是真还是假,都无共同之处。
“知道市场上有些假冒弗兰奈里作品,”男读者说,“而且相信那两本书中至少有本是假。您还有什要告诉吗?”
让这个人进步解问题,也许太不谨慎。想用这样句话来回避他问题:“将要创作小说,才承认是小说。”
男读者会意地微微笑,然后严肃认真地说道:弗兰奈里先生,知道谁是这切幕后指挥,不是日本人,而是个叫艾尔梅斯·马拉纳人。他制造这切,是出于对您忌妒,因为您认识位叫柳德米拉·维皮特诺年轻女子。
“那您来找干什呢?”驳斥他说,“您去问那位先生是怎回事好!”
怀疑在男读者与柳德米拉之间有某种联系。这种怀疑足以使语气变得带有敌意。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。