波洛低声说道:“解到后来他们决定把她送到学校去继续接受教育。对这个决定你肯定很生气吧。”
“还真不是,波洛先生。完全赞同这个决定。”
她顿下又继续说道:“
来给你说说清楚吧。安吉拉是个可爱
姑娘
“没错。”
“你觉得她这样做是错误?”
“对,觉得是。
个女人得有点儿自尊,在屈辱面前不能那
逆来顺受。”
“这种话你对克雷尔太太说过吗?”
“当然没有。这不是处在这个位置
人该说
话。
职责是教育安吉拉,而不是给克雷尔太太提这些不请自来
建议。而且那
做
话也太无礼
。”
但是当然啦,他是个男人。”
威廉姆斯小姐想方设法地给最后这两个字赋予十足
维多利亚时代
意义。
“男人——”威廉姆斯小姐欲言又止。
威廉姆斯小姐说“男人”口气,就像
个富有
财主说“布尔什维克”——或者
个诚挚
**主义者说“资本家”——或者
个称职
家庭主妇说“蟑螂”
样。
从她多年独身,又身为家庭女教师生活中,已经形成
种强烈
女权主义思想。凡是听过她讲话
人都不会怀疑,对于威廉姆斯小姐来说,男人就是敌人!
“你喜欢克雷尔太太?”
“很喜欢克雷尔太太,”她干练
声音变得柔和起来,饱含着暖意和深情,“非常喜欢她,也为她感到十分难过。”
“那你学生安吉拉·沃伦呢?”
“她是个特别有意思女孩,是
教过
最有意思
学生之
。她很机灵,任性,急脾气,在很多方面都不好管,但确实是个很好
孩子。”
她停下,然后继续说道:“
总是希望她能够有所成就,结果她还真行!你读过她
书
吗——关于撒哈拉
那本?而且她还在法尤姆发掘
那些特别有趣
墓穴。是
,
为安吉拉感到骄傲。
在奥尔德伯里待
时间并不长,也就是两年半吧,但
总是抱有这种信念——是
帮助激发
她
决心,而
鼓励培养
她对考古学
兴趣。”
波洛说:“你对男人颇有微词啊?”
她冷冷地回答道:“男人已经拥有这个世界上最好
切。
希望不要总是这样。”
赫尔克里·波洛若有所思地看着她。他可以轻易地设想出威廉姆斯小姐有板有眼地把自己牢牢锁在铁栏杆上,以她坚忍耐力进行绝食斗争
场景。于是他不再泛泛而谈,而是有针对性地问道:“你不喜欢埃米亚斯·克雷尔吗?”
“当然不喜欢克雷尔先生。
也不赞同他
做法。如果
是他妻子,
早就离开他
。有些事情是没有哪个女人能够忍受
。”
“但是克雷尔太太却容忍,对吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。