“好得很呢,夏多-勒诺先生和德布雷先生骑都是部长阿拉伯马,夏多-勒诺先生还是法国最好骑手之呢,可把他们都抛在后面。他们脚跟后面紧随着腾格拉尔夫人马,而她总是以每小时十八哩速度疾驰。”
“那说他们就跟在您后面吗?”基督山问。
“瞧!他们来啦!”这时,只见两匹鼻子里喷着气马拉着辆马车,由两位骑在马上绅士陪伴着,驰到那敞开
小说,甚至前天刚出版新书也可以在这排金色和红色封面所组成庄严行列中找到。书房对面是温室,里面摆满盛开着奇花异草瓷花盆;在这间色香奇妙花房中央,有张弹子台,弹球还在绒布上,显然刚刚有人玩过。只有个房间贝尔图乔没有改动。这个房间位于二楼左边角上,前面有座宽大楼梯,后面还有座暗梯可以上下,仆人们每当经过这个房间时都不免要好奇,而贝尔图乔往往产生恐怖感。五点整,伯爵来到欧特伊别墅,他后面跟着阿里,贝尔图乔带着不耐烦和不安心情在期待着他到来,他希望能得到几声赞许,但同时又恐怕遭到斥责。基督山在前庭下车,到花园里去绕圈,又在屋子里到处走遍,句话也没说,脸上既未显示出赞许,也没显示出不悦神色。他卧室就在那个关闭着房间对面,他踏进卧室,就指着他初次来看房子时就已注意到那张花梨木小桌子抽屉说道:“那个地方至少可以用来放手套。”
“大人想把它打开来看下吗?”贝尔图乔高兴地说道,“您可以在里面找到副手套。”
在其他各种家具里,伯爵都找到他所要找切——嗅瓶、雪茄、珍玩。“很好!”他说道。于是贝尔图乔就喜不自禁地退出去。伯爵对于他周围所有人影响就是这样强大。
六点整,大门口响起得得马蹄声,是那位驻阿尔及利亚骑兵上尉,他是骑着米狄亚来。基督山含笑在门口等候他。
“就知道定是第个到,”莫雷尔大声说,“是有意要比别人早分钟到您这儿。尤利和埃曼纽埃尔托向您有意万分地道歉。啊,这儿可真漂亮!但请告诉,伯爵,您有人照料马吗?”
“放心好,亲爱马西米兰,他们知道该怎做。”
“意思是它得——下。噢,您没看到它跑得有多快,就象阵风!”
“能想象得出来。毕竟是匹值五千法郎马哪!”基督山用慈父对儿子说话口吻说道。
“您有点懊悔吧?”莫雷尔问道,并豪爽地大笑起来。
“?当然不!”伯爵回答说。“不,假如那匹马不好,倒是要懊悔。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。