“是啊,可你们却没有这种小楼梯吧,”基督山边说,
边打开
扇掩在帷幕后面
门。“请过来看看吧,然后再把你们
感想告诉
。”
“多难看座螺旋形楼梯。”夏多-勒诺带笑说道。
“不知道究竟是不是因为喝
奇奥斯酒才产生
这种悲怆
气氛,但这屋子
那儿出去。基督山等着那留下来
两位,当他们也从他身边走出去
时候,他便微笑着把自己排在
这个行列
最后。维尔福和腾格拉尔夫人当然并不明白伯爵那个微笑
含义,假如他们明白
话,
定会觉得比去参观那个他们就要走进去
房间更可怕。他们穿过
个又
个
房间,大多数房间
布置充满
东方情调,椅垫和靠背长椅代替
床,各色各样
烟管代替
家具。客厅里琳琅满目地挂着古代大画师们最珍贵
杰作;女宾休息室里挂满
中国
刺绣品,色彩玄妙,花样怪诞,质地极其名贵。最后,他们走进
那个著名
房间里。这个房间乍看起并没有什
特别值得注意
地方,只不过别
房间都已重新装饰过,而这里
切却依然照旧,而且日光虽已消逝,房间里却还没有点灯。这两点已足够使人感到
种阴森可怖
气氛
。
“噢!”维尔福夫人喊道,“真可怕!”
腾格拉尔夫人勉强说句什
,但没人听清她说
是什
。大家观察
结果,
致认为这个房间
确象
个不祥之地。
“难道不是吗?”基督山问道。“请看那张笨重大床,挂着那顶阴气沉沉、血色
帐子!还有那两张因受潮已褪
色
粉笔人物画像,他们那苍白
嘴唇和那凝视着
切
眼睛不是象在说‘
们看到
’吗?”
维尔福脸色煞白,腾格拉尔夫人则倒在
张壁炉旁边
长凳上。
“噢!”维尔福夫人微笑着说道,“您可真够大胆!也许那件罪案就发生在这张凳子上呢!”
腾格拉尔夫人闻听这句话突然下子站
起来。
“哦,”基督山说,“事情还不仅仅如此呢。”
“还有什?”德布雷问到,他也已注意到
腾格拉尔夫人那种不安
神态。“啊!还有什
?”腾格拉尔也问道,“因为到目前为止,
还不能说已看到
什
特别
东西。您说吧,卡瓦尔康蒂先生?”
“啊!他说道,“们在比萨,有乌哥里诺塔[乌哥里诺塔是意大利比萨
,bao君,被其敌人禁囚于塔内与儿孙们
起饿死
——译注],在弗拉拉,有达沙囚房[达沙是意大利文艺复兴诗人,住在弗拉拉,曾两次发疯遭囚禁——译注],在里米尼,有弗兰茜丝卡和保罗
房间[弗兰茜丝卡是十三世纪意大利有名
美人,保罗是她
情人,两人都被她
丈夫所杀——译注]。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。