山到这里来把大家压死,并且说要亲自到山那边去感谢真主。这常用来比喻不能按自己心意办事人只好在不可避免事实面前低头。
走过去。“原谅,”他继续说,“没办法,只好借助你。”他把只沉重手放在肩上,有点分量地靠支持着瘸拐地走到他马跟前。他抓住缰绳,就立即把马制服,于是跳上马鞍。跳时候可怕地皱着眉,因为这使他扭伤地方疼痛起来。
“现在,”他把紧紧咬住下嘴唇松开,说道,“把鞭子给吧;它就在那边树篱下面。”
找下,找到。
“谢谢你;现在赶快去干草村寄信吧,尽可能早点回来。”
他马被带马刺鞋跟刺下,先是受惊用后脚站起来,接着就奔腾而去,狗急急地跟在后面,三个都不见,
像荒野里石楠
让阵狂风卷跑。
拾起皮手筒,继续赶路。对来说,这件事已经发生,也已经过去。在某种意义上说,这是件无足轻重、并不奇特、毫无趣味事;然而,它标志着单调生活中有个小时变化。人家需要而且要求帮助;给帮助。很高兴做件事,事情虽小,而且下子就过去,但毕竟是件主动事,而对于完全被动生活已经感到厌倦。这张新脸,仿佛是刚陈列在记忆画廊里幅新画;而且它和所有挂在那儿其他画都不同。首先,因为它是男;其次,因为它又黑又强壮又严肃。走进干草村,把信投到邮局时候,这幅画还在眼前;从山上下来路急急地走回家时候,还看见它。来到阶梯跟前,停会儿,向四下里看看、听听,心想小路上也许会再响起马蹄声,也许会再出现个穿披风骑马人和条像盖特拉希纽芬兰狗。在面前看到只是树篱和剪去树梢柳树,静止地、笔直地耸立着迎接月光。听到只是英里路以外,桑菲尔德周围树丛间飘忽而过阵阵微风。朝发出低声方向望去,眼光掠过宅子正面,注意到有扇窗子里点灯。它提醒时间不早,于是急急忙忙地继续赶路。
不喜欢再走进桑菲尔德。跨过它门槛,就是回到停滞状态:穿过寂静大厅,走上暗黑楼梯,寻找自己那孤寂小房间,然后去会见文静菲尔费克斯太太,跟她而且只跟她起度过漫长冬天夜晚就是要把散步激起微微兴奋完全打消,要把千篇律、过于静止生活,把已经不可能欣赏其安逸特权那种生活,再次像盲目枷锁般束缚住才能。要是在不稳定斗争生活,bao风雨中颠簸、在粗,bao痛苦经历中学会渴望
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。