“遗憾是,只有猜测而没有证据,除非——”他不知道从哪里来力量,忽然把抓住胳膊,把打着转儿地带到楼下大厅里,用法语兴奋地喊道:“多卡丝小姐,多卡丝小姐,方便话请过来下!”
多卡丝被这喊声弄得十分慌张,急急忙忙从食品储藏室里跑过来。
“好多卡丝,有个想法———个小想法——如果能证明是正确,那运气真是太好!告诉,星期,不是星期二,多卡丝,就是星期,悲剧发生前天,英格尔索普太太铃是不是有什问题?”
多卡丝样子很是吃惊。
“没错,先生,既然你提到,是;虽然不知道你是从哪里听说。定是老鼠类什东西把电线给啃,星期二早上来
“很好。”波洛回答道,又把纸折起来,“和你想样,是L!”
“这纸从哪儿来?”好奇地问,“重要吗?”
“般吧。这证实猜测。推测到这张纸存在,便让霍德华小姐去找,结果,你看到,她找到。”
“她说‘在衣橱顶上’是什意思?”
“她是说,”波洛飞快地回答,“她在个衣橱顶上找到它。”
点,而且会告诉你原因。”
“是什?”
“因为她心有所属,朋友。”
“哦!”他是什意思?阵沁人心脾温暖不由自由地席卷全身,不是那种说到女人就自负男人,但是想到某些迹象,现在想起来可能是太容易,可似乎确表明——
那些愉快念头被霍华德小姐突然闯入打断。她匆匆环视下四周,确保房间里没有其他人,然后飞快地拿出张旧牛皮纸,递给波洛,还嘟囔这句神秘话:
“放在这奇怪地方。”深思着。
“点儿也不奇怪。衣橱顶上是放牛皮纸和纸箱最合适地方。自己就把它们放在那儿。排列整齐,不刺眼。”
“波洛,”诚恳地问,“你对这次犯罪有自己想法吗?”
“是,可以这说——认为知道是如何实施犯罪。”
“啊!”
“在衣橱顶上。”接着便匆匆离去。
波洛急切地打开这张纸,满意地感慨声。他把它铺在桌上。
“过来,黑斯廷斯,现在,告诉,首字母是什:J还是L?”
这是张中等大小纸,布满灰尘,看样子放置段时间,但是上面标签引起波洛注意。上面盖有公司印戳,百盛,著名戏剧服装公司,寄给“埃塞克斯,斯泰尔斯郡,斯泰尔斯庄园,(首字母仍有争议)卡文迪什先生”。
“可能是T或L,”研究会儿之后说,“肯定不是J。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。