比利说:“你是怎注意到它
,穆雷上尉?”
菲茨咆哮道:“回答问题!”
比利说:“你是在伊顿公学上学,对吧,上尉?正人君子绝不会读别人
信件,
们
直是这样被人教导
。不过据
所知,只有官方检查员有检查士兵
“你有什要申辩
吗?”
比利深吸口气。他说话时声音清晰,鼓起勇气,尽量让语调充满轻蔑和不屑。“
申辩是你们竟会如此大胆,”他说,“你竟敢假装这是
次客观审判?怎
敢装作
们来俄国是执行合法
军事行动?你们怎
敢指控
个三年来与你们并肩作战
人犯
叛国罪?这就是
申辩。”
格温·埃文斯说:“不要无理取闹,比利。这样你只会自讨苦吃。”
埃文斯假装仁慈,但比利不吃他这套。他说:“
建议你马上离开,不要跟这个私设法庭有任何瓜葛。等到消息传出去
时候——你尽管相信
,这件事会登上《每日镜报》
头版——你就会明白丢脸
人是你,不是
。”他看着穆雷,“无论谁跟这场闹剧扯上干系,到头来都会落得名誉扫地。”
埃文斯有些不知所措。显然他没想到这有可能被公布出去。
惩罚包括劳役、苦工和处死。毫无疑问,菲茨希望把比利送到行刑队面前,或者至少判他在监狱里蹲上几年。比利
目标是让穆雷和埃文斯脑子里对审判
公正性产生足够
怀疑,让他们提出较短
刑期。
现在他说:“律师在哪儿?”
“不可能给你提供法律代理。”菲茨说。
“你确信这点吗,先生?”
“问你时候你再说话,中士。”
“够!”菲茨大声呵斥道。
好,比利想,已经击中他要害。
菲茨接着说:“们有证据,穆雷上尉,请开始吧。”
穆雷打开个文件夹,拿出
张纸。比利认出
他自己
笔迹。不错,正像他预料
那样,那是
封他写给艾瑟尔
信。
穆雷把信拿给他,问道:“这封信是你写吗?”
比利说:“在笔录里写上被拒绝拥有律师
权利。”他盯着格温·埃文斯,只有他拿着笔记本。见埃文斯
动不动,比利又说:“这
说,这次审判
笔录是
个谎言
?”他把重点放在谎言两个字上,心里清楚这样会冒犯菲茨。从不说谎是英国绅士礼法
部分。
菲茨朝负责记录埃文斯点
点头。
开场就赢
局,比利想,心里有些高兴。
菲茨说:“威廉·威廉姆斯,你被指控违反陆军法案第
章。指控你在服现役期间故意实施有计划
危及陛下武装力量
行为。法庭将判处死刑或相对较轻
处罚。”
对死刑反复强调让比利浑身发冷,但他仍然保持
脸坚定
表情。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。