“卢多,你该知道,们需要去见那些保加利亚人。”克劳奇先生严厉地说,打断巴格曼话头,“谢
“阿里认为在家庭交通工具市场上有空子可钻,”克劳奇先生说,“记得祖父当年有条阿克斯明斯特绒头地毯,上面可以坐十二个人——不过,当然啦,那是在飞毯被禁之前。”
他这说似乎想让大家相信,他所有祖先都是严格遵守法律。
“怎样,忙得够呛吧,巴蒂?”巴格曼轻松愉快地问。
“比较忙,”克劳奇先生干巴巴地说,“在五个大陆组织和安排门钥匙,这可不是件容易事,卢多。”
“想你们都巴不得这件事赶紧结束吧?”韦斯莱先生问。
持要们在顶层包厢上再加十二个座位。”
“噢,原来他们想要这个!”巴格曼说,“还以为那家伙要向借把镊子[英语中“十二个座位”(twelveseats)和“镊子”(tweezers)发音有些相近,因此巴格曼说他把十二个座位听成镊子]呢。口音太重。”
“克劳奇先生!”珀西激动得气都喘不匀。他倾着身子,做出鞠躬姿势,这使他看上去像个驼背,“您想来杯茶吗?”
“哦,”克劳奇先生说,微微有些吃惊地打量着珀西,“好吧——谢谢你,韦瑟比[韦瑟比,克劳奇先生记错珀西姓氏]。”
弗雷德和乔治笑得差点儿把茶水喷在杯子里。珀西耳朵变成粉红色,假装埋头照料茶壶。
卢多•巴格曼似乎大吃惊。
“巴不得!从没有这快活过……不过,前面倒不是没有盼头,是吗,巴蒂?嗯?还要组织许多活动呢,是不是?”
克劳奇先生冲巴格曼扬起眉毛。
“们保证先不对外宣布,直到所有细节——”
“哦,细节!”巴格曼说,不以为然地挥挥手,像驱赶群飞蚊样,“他们签字,是不是?他们同意,是不是?愿意跟你打赌,这些孩子很快就会知道。是说,事情就发生在霍格沃茨——”
“对,有件事直想跟你说,亚瑟,”克劳奇先生说,他犀利目光又落到韦斯莱先生身上,“阿里•巴什尔提出挑衅,他想找你谈谈有关你们禁运飞毯规定。”
韦斯莱先生重重地叹口气。
“上星期派只猫头鹰送信给他,专门谈这事。已经跟他说百遍:地毯在禁用魔法物品登记簿上被定义为麻瓜手工艺品,可是他会听吗?”
“怀疑他不会,”克劳奇先生说着,接过珀西递给他杯茶,“他迫不及待地想往这儿出口飞毯。”
“可是,飞毯在英国永远不可能代替飞天扫帚,是不是?”巴格曼问。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。