“可是穿在你身上就显得特别漂亮,如果你懂得意思
话,”麦基太太紧跟着说。“只要切斯特能把你这个姿势拍下来,
想这
定会是
幅杰作。”
们大家都默默地看着威尔逊太太,她把
缕头发从眼前掠开,笑吟吟地看着
们大家。麦基先生歪着头,目不转睛地端详着她,然后又伸出
她妹妹凯瑟琳是个苗条而俗气
女人,年纪三十上下,
头浓密
短短
红头发,脸上粉搽得像牛奶
样白。她
眉毛是拔掉又重画过
,画
角度还俏皮
些,可是天然
力量却要恢复旧观,弄得她脸有点眉目不清。她走动
时候,不断发出丁当丁当
声音,因为许多假玉手镯在她胳臂上面上上下下地抖动。她像主人
样大模大样走
进来,对家具扫视
番,仿佛东西是属于她
,使
怀疑她是否就住在这里。但是等
问她时,她放声大笑,大声重复
问题,然后告诉
她和
个女朋友同住在
家旅馆里。
麦基先生是住在楼下层
个白净
、女人气
男人。他刚刮过胡子,因为他颧骨上还有
点白肥皂沫。他和屋里每
个人打招呼时都毕恭毕敬。他告诉
他是“吃艺术饭”
,后来
才明白他是摄影师,墙上挂
威尔逊太太
母亲那幅像
片胚叶似
模糊不清
放大照片就是他摄制
。他老婆尖声尖气,没精打采,漂漂亮亮,可是非常讨厌。她得意洋洋地告诉
,自从他们结婚以来她丈夫已经替她照过
百二十七次相
。
威尔逊太太不知什时候又换
套衣服,现在穿
是
件精致
奶油色雪纺绸
连衣裙,是下午做客穿
那种,她在屋子里转来转去
时候,衣裙就不断地沙沙作响。由于衣服
影响,她
个性也跟着起
变化。早先在车行里那
显著
活力变成
目空
切
hauteur(8)。她
笑声、她
姿势、她
言谈,每
刻都变得越来越矫揉造作,同时随着她逐渐膨胀,她周围
屋子就显得越来越小,后来,她好像在烟雾弥漫
空气中坐在
个吱吱喳喳
木轴上不停地转动。
(8)法语:傲慢。
“亲爱,”她装腔作势地大声告诉她妹妹。“这年头不论是谁都想欺骗你。他们脑子里想
只有钱。上星期
找
个女
来看看
脚,等她把账单给
,你还以为她给
割
阑尾哩。”
“那女人姓什?”麦基太太问。
“埃伯哈特太太。她经常到人家里去替人看脚。”
“喜欢你这件衣服,”麦基太太说,“
觉得它真漂亮。”无声告白
威尔逊太太不屑地把眉毛扬,否定
这句恭维话。
“这只是件破烂
旧货,”她说。“
不在乎自己是什
样子
时候,
就把它往身上
套。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。