“啊,你胃口真不坏!”他说,望着他那俯在盘子上晒得又红又黑面孔和脖颈。
“好极!你真想像不到这对各种各样愚行是多有效灵丹妙药。要用个新辞Arbeitscur①来增加医学词汇。”——
①德语:劳动疗法。
“但是想你并不需要这个吧。”
“不,但是各种神经性病人却很需要呢。”
脸。”
“好,去吧,去吧,马上就到你那里去。”谢尔盖·伊万诺维奇说,面望着他弟弟,面摇头。“去吧,快点,”他微笑着补充说,于是收拾起书本,他也准备走。他也突然感到很愉快,不愿离开他弟弟。“但是下雨时候你在做什呢?”
“下雨?啊哟!几乎就下几滴雨。马上就来。那你今天也过得很惬意吗?那真好极。”说着,列文就走去换衣服。
五分钟以后,兄弟两个在餐室里相遇。虽然列文觉得好像并不饿,好像他坐下来吃只是为不让库兹马扫兴,但是当他开始吃时候,他觉得这顿饭特别鲜美可口。谢尔盖·伊万诺维奇含着微笑望着他。
“啊,是,还有你封信呢,”他说。“库兹马,请你到下面把那封信拿来。当心要关上门呀。”
“是,这应该试验下。本来打算到割草场来看你,但是天气热得这样厉害,走到树林就不想再往前走步。在那里坐会,就穿过树林向村子走去,遇见你老乳母,向她探听农民们对你看法。照看来,他们并不赞成这个。她说:‘这不是老爷们干事。’总之,觉得在他们观念里对于他们所说‘老爷们做事’是有定确切看法,他们不允许老爷们越出他们心目中所定下界限。”
“也许是这样;但无论如何这是生平从来没有尝到过乐趣。而且你知道,这也没有什害处。不是吗?”列文回答。
“假使他们不高兴,那也没有法子。不过认为这并没有
信是奥布隆斯基写来。列文高声朗读着。奥布隆斯基从彼得堡写信说:“接到多莉信,她在叶尔古绍沃,切事情都不如意。骑马去看看她吧,出出主意,帮助她下,你是什事都知道。她看见你定非常高兴。她孤零零个人,怪可怜。岳母和他们家人现在还在国外。”“好极!定要骑马去看看她,”列文说。“要不然们道去吧。她是那好个女人,不是吗?”
“离这里远不远呢?”
“三十里。也许四十里吧。但是路很好走。们可以很愉快地坐车去哩。”
“很高兴,”谢尔盖·伊万诺维奇说,还在微笑着。
看见他弟弟样子,他显然也立刻愉快起来。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。