“哦,让们干杯祝他恢复健康,或是祝他梦想有百分之得以实现吧——就是那样,也是世界上空前未有幸福!”
吃过饭,客人们就走,为是赶紧换好衣服去参加婚礼。
当剩下他个人,回忆着这班独身朋友谈话时候,列文又问自己:他心里真有他们所说那种惋惜失去自由心情吗?想到这问题他微笑。“自由?自由有什用?幸福就在于爱和希望:希望她所希望,想她所想,那就是说,毫无自由可言——这就是幸福!”
“但是解她思想、她希望、她感情吗?”个声音突然向他低语。微笑从他脸上消逝,他沉思起来。他突然产生种
列文不愿打破这种幻想,仿佛离开她还能够有什乐趣,因此他没有说句话。
“向独身生活告别习俗是有道理,”谢尔盖·伊万诺维奇说。“不管你多快乐,你总不能不惋惜失去自由。”
“您承认您有这样种感觉,像果戈理新郎①样,想从窗口跳下去吧?”——
①果戈理剧本《婚事》中人物。
“自然有,不过不承认罢,”卡塔瓦索夫说,放声大笑起来。
“可是那并不妨碍您爱妻子!”
“墨鱼不妨碍,可是妻子却妨碍哩。”
“为什?”
“啊,您会发现!您现在爱好农事,游猎,——可是您等着瞧吧!”
“阿尔希普今天来过;他说普鲁特诺村有许多驼鹿,还有两头熊呢,”奇里科夫说。
“啊,窗子开着……们马上就动身到特维尔省去吧!有头大母熊,们可以直捣巢穴。当真地,就坐五点钟车走吧!这里事随他们意思去办好,”奇里科夫微笑着说。
“哦,说实在,”列文也微笑着说,“心里丝毫找不出惋惜失去自由心情。”
“是,现在您心里这样乱,您什也不觉得,”卡塔瓦索夫说。“等等,到您稍微平静点时候,您就觉得。”
“不!假如是那样,那,虽然有感情(他不便在他们面前说爱情这个词)和幸福,但失去自由,多少总会感到有点惋惜吧……可是恰恰相反,高兴正是失去自由。”
“糟糕得很!真是个不可救药人!”卡塔瓦索夫说。
“哦,不去,你们去打来吧。”
“噢,那倒是真话,”谢尔盖·伊万诺维奇说。“你从此可以向猎熊事业告别——你妻子不会允许你去!”
列文微微笑。他妻子不让他去那种想法是这样令人愉快,他情愿永远放弃猎熊快乐。
“可是,他们会去捉住那两只熊,而您却没有去,毕竟很可惜,您记得上次在哈皮洛沃吗?那是场多妙打猎啊!”
奇里科夫说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。