墨来那天吧。他更神,巴尔扎克作品都能背出来。”
公爵见妻子打断他话头,非常生气,默默地、充满着威胁地瞪她几秒钟,那双猎人眼睛犹如两管上子弹手枪。其间,阿巴雄夫人和帕尔马公主就悲剧诗和其他问题交换看法,她们声音传到耳朵里很不清楚。忽然,听见德-阿巴雄夫人说:“啊!夫人高见。同意您看法,他让们看到世界是丑恶,因为他不善于区分丑与美。更确切地说,他虚荣心太强,总认为自己说都是美。和殿下看法致,承认在那首诗中,有些诗句十分可笑,晦涩难懂,在审美观上也有不少错误,读起来很费劲,象是用俄语或汉语写,显然法语中不会有那些东西。但是旦费劲读下去,就会得到报偿,会感到诗中充满想象。”她们谈话开头没有听到,但最终还是搞清楚,他们说那个不善于区分美与丑诗人是维克多-雨果,那首和俄语或汉语样难懂诗就是:
孩子出现时候,家里人围成圈,
又是鼓掌,又是欢呼……
这是诗人早期作品,它风格与其说接近《历代传说》作者维克托-雨果,毋宁说更接近戴乌里埃夫人①。不仅不觉得德-阿巴雄夫人滑稽可笑,相反,从那双聪慧眸子,那顶镶有花边软帽和从软帽中垂下缕缕卷发看到她价值(在这张极其真实、极其平常餐桌上,她是首屈指人物,是带着何等失望心情在这张餐桌上就座呀)。德-雷米萨夫人、德布洛伊夫人、德-圣多莱尔夫人以及所有杰出女性都戴这样软帽。她们在令人陶醉书简中,那样学说渊博地、那样恰到好处地引证索福克勒斯、席勒和《模仿耶稣》②,可是,浪漫主义作家第批诗问世时,她们都感到恐惧和厌倦,正如外祖母对斯泰法尔-马拉美③后期诗作感到恐惧和厌倦样——
①戴乌里埃夫人(1637——1694),法国女诗人。
②《模仿耶稣》是用拉丁文为基督教徒写书,作者不详。
③马拉美(1842——1898),法国诗人。初期属于巴那斯派,后来成为象征派代表,作品充满神秘主义色彩。
“德-阿巴雄夫人很喜欢诗,”帕尔马公主被德-阿巴雄夫人说话热烈语气所打动,对德-盖尔芒特夫人说。
“不,她对诗窍不通,”德-盖尔芒特夫人利用德-阿巴雄夫人忙于反驳德-博特雷耶将军,听不见别人说话机会,悄声地回答帕尔马公主,“她被遗弃后,变得对文学感兴趣。要告诉殿下,是替罪羊,只要哪天巴赞不去看她,也就是说几乎每天都要跑到这里向诉苦。巴赞
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。