“把他从你思想里撵出去吧,小姐,”
说。“他是
只不祥
鸟,不是你
配偶。林-夫人说得过火些,可
驳不倒她。她比
,或比其他任何人,更熟悉他
心。而且她绝不会把他说得
伊索寓言》,指已不能享用,而又不肯与人鄙夫,即心术不正者。
“你是个胡闹
小猴子!”林-夫人惊奇地叫起来。“可
不能相信这件蠢事!你没法博得希刺克厉夫
爱慕——你不能把他当作情投意合
人!但愿是
误解你
话啦,伊莎贝拉?”
“不,你没有,”这入迷
姑娘说,“
爱他胜过你爱埃德加,而且他可以爱
,只要你让他爱!”
“那,就是给
王位,
也不愿意是你!”凯瑟琳断然声明,她好像很诚恳地说着。“耐莉,帮帮
让她明白她在发疯。告诉她希刺克厉夫是什
样
人:
个没驯服
人,不懂文雅,没有教养,
片长着金雀花和岩石
荒野。要叫
把你
心交给他,
宁可在冬天把那只小金丝雀放到园子里!可惜你不懂他
性格,孩子,没有别
原因,就是这种可悲
糊涂,才会让那个梦钻进你
头脑里。求求你别妄想他在
副严峻
外表下深深埋藏着善心和恋情!他不是
块粗糙
钻石——乡下人当中
个含珠之蚌,而是
个凶恶
,无情
,像狼
样残忍
人。
从来不对他说,‘放开这个或那个敌人吧,因为伤害他们是不正大光明
,残酷
。’
说,‘放开他们吧,因为
可不愿意他们被冤枉。’伊莎贝拉,如果他发现你是
个麻烦
负担,他会把你当作麻雀蛋似
捏碎。
知道他不会爱上
个林-家
人。但是他也很可能跟你
财产和继承财产
希望结婚
。贪婪跟着他成长起来,成
易犯
罪恶。这就是
对他
写照。而且
是他
朋友——就因为如此,如果他真打算提到你,也许
应该不开口,让你掉在他
陷阱里去哩。”
林-小姐对她嫂嫂大怒。
“羞,羞!”她生气地重复着,“你比二十个敌人还坏,你这恶毒朋友!”
“啊,那你不肯相信
?”凯瑟琳说,“你以为
说这些是出于阴险
自私心
?”
“确实知道你是
,”伊莎贝拉反唇相讥,“而且
想到你就发抖!”
“好!”另个喊着。“如果你有那勇气,你就自己试试吧,
已经吃
亏。对于你
傲慢无礼,
也不跟你辩
。”
“可还得为
她
自私自利活受罪!”当林-夫人离开这屋子时,她抽泣着。“
切,
切都反对
。她把
唯
安慰也毁掉啦。可是她说
是假话,不是吗?希刺克厉夫先生不是
个恶魔,他有
个可尊敬
心灵,
个真实
灵魂,不然他怎
还会记得她呢?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。