“说完,就关上窗户,回到炉边位置上;能供使用虚伪可太少,没法为那威胁着他危险装出焦急样子。恩萧激怒地咒骂,肯定说还在爱那个流氓,因为所表现出那种卑贱态度,他就用各式各样称呼咒骂,而,在心里(良心从来没有责备过)却在想,如果希刺克厉夫使他脱离苦难,对于他那是何等福气啊!而如果他把希刺克厉夫送到他应去地方,对于又是何等福气啊!在坐着这思索时,希刺克厉夫拳把背后扇窗户打下来,他那黑黑脸阴森森地向里面望着。窗子栏杆太密,他肩膀挤不进来。微笑着,为自己想象出来安全颇感得意。他头发和衣服都被雪下白,他那锋利蛮族牙齿,因为寒冷和愤怒而呲露着,在黑暗中闪闪发光。
“‘伊莎贝拉,让进来,不然可要让你后悔,’他就像约瑟夫所说‘狞笑’着。
“‘不能作
bao力是两头尖矛,它们也能刺伤使用它们人,比刺伤它们敌人还会重些。’
“‘以阴谋和,bao力对付阴谋和,bao力是公平报答!’辛德雷叫道。‘希刺克厉夫夫人,不请你作别,就坐着别动别响。现在告诉,你能不能?担保你亲眼看这恶魔生命结束,会得到和所得到同等愉快;他会害死你,除非你先下手;他也会毁。该死恶棍!他敲门敲得好像他已经是这儿主人!答应别吭声,在钟响之前——还差三分钟到点——你就是个自由女人!’
“他从他胸前取出在信里跟你描述过武器,正想吹蜡烛。但是把蜡烛夺过来,抓住他胳臂。
“‘不能不吭气!’说,‘你千万别碰他。就让门关着,不出声好!’
“‘不!已经下决心,而且对着上帝发誓,非实行不可!’
这个绝望东西喊着。‘不管你自己怎样,要给你作件好事,而且也为哈里顿主持公道!你用不着费心维护,凯瑟琳已经死去。没有个活着人会惋惜,或是为羞愧,即使这时割断喉咙——是到结束时候!’
“还不如跟只熊搏斗,或是跟疯子论理还好些。唯方法就是跑到窗前,警告那个他所策划牺牲者,当心等待着他命运。
“‘今天夜里你最好在别地方安身吧!’叫着,简直是种胜利腔调。‘如果你坚持要进来,恩萧先生打算拿枪崩你。’
“‘你最好把门开开,你这——’他回答,用某种文雅名字称呼,不屑再重复。
““不管这闲事,’反唇相讥。‘进来挨枪崩吧,如果你愿意话。是已经尽到责任。’
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。