迪韦尔诺瓦夫人走近壁炉,拿起她刚讲到那件首饰把玩着,并用贪婪眼光盯着它。
“亲爱,”玛格丽特坐到钢琴前说,“把他送给东西放在天平这边,把他对说话放在另边,这样称,觉得接受他来访还是太便宜他。”
“这个可怜青年爱您。”
“如果定要听所有爱人说话,也许连吃饭工夫也没有。”
接着她随手弹会,然后转
“那就再见吧!”
您得承认,她这招可真厉害!
幸好伯爵受过良好教育,又很有涵养。他只是握着玛格丽特漫不经心地向他伸过去手吻吻,向们行个礼就走。
在他正要踏出房门时候,他望望普律当丝。
普律当丝耸耸肩膀,那副神气似乎在说:
伯爵掏出块非常精致表,看看时间。
“是去俱乐部时间,”他说。
玛格丽特声也不吭。
于是伯爵离开壁炉,走到她面前说:
“再见,夫人。”
弹下去好吗?”
“啊!”她面对们做手势要们坐下,面倒在长沙发上说,“加斯东知道弹些什。如果只是跟伯爵在起弹弹倒还凑合,但是可不愿意让你们两位遭这份罪。”
“您对居然这偏爱?”N伯爵聊以解嘲地微笑着说。
“您这就错怪;指仅仅是这件事罢。”
这个可怜青年注定只能言不发,他简直像哀求似地向那个姑娘望眼。
“您要怎办呢,能做事都做。”
“纳尼娜!”玛格丽特大声嚷道,“替伯爵照个亮。”
们听到开门和关门声音。
“总算走!”玛格丽特嚷着回进来,“这个年轻人使浑身难受。”
“亲爱孩子,”普律当丝说,“您对他真是太狠心,他对您有多好,有多体贴。您看壁炉架上还有他送给您块表,可以肯定这块表至少花他三千个法郎。”
玛格丽特站起来。
“再见,亲爱伯爵,您这就走吗?”
“是,恐怕使您感到讨厌。”
“今天您也并不比往常更使讨厌。什时候再能见到您啊?”
“等您愿意时候。”
“那,普律当丝,”她接着说,“托您事办好吗?”
“办好。”
“那好,过会儿告诉好。们有些事要谈谈,在没有跟您谈之前,您先别走呀。”
“们也许来得不是时候,”于是说,“现在们,还不如说是,已经得到第二次介绍,这样就可以把第次介绍忘掉。们,加斯东和,少陪。”
“根本不是这回事;这话不是说给你们听,恰恰相反,倒希望你们留下来。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。