就看见耗子尖鼻头从木头食槽下面探出来。坦普尔曼小心地顺着食槽边爬进去。威伯几乎再也不能忍受:谁愿意在个忧伤下雨天,看到自己早餐被别人吃掉呢?他知道外面雨水正浇着在那里大嚼坦普尔曼,可这也不会使他感到有所安慰。无助,失意,饥饿……他趴在牛粪堆里啜泣起来。
傍晚,鲁维去见祖克曼先生。"想你猪有毛病。他没吃食。"
"给他喝两勺硫磺,里面和点儿糖水。"祖克曼先生说。
当鲁维抓住威伯,强行把药水灌到他喉咙里时,威伯还不能相信这些发生在自己身上事。这是他生中最糟糕天。他不知道自己是否还能再忍受这可怕孤独。
黑暗朦胧切。不久,除影子和绵羊咀嚼声音,还有头顶牛牵动链子发出哗啦声外,什也感觉不到。所以你定能想象得出,当个从未听见过纤细声音从黑夜中传出来时,威伯是多惊奇。这声音相当微弱,但听来却那使人愉快。"你想要个朋友吗,威伯?"那个声音说。"将成为你朋友。已经观察你好多天,喜欢你。"
"可看不见你呀,"威伯说着,踮起脚来寻找。"你在哪儿,你是谁?"
"就在这儿,"那个声音说。"你先睡吧。明早你就会看到。"
注释①:威伯对小羊这通解释,翻译时把累得直冒烟——这绝不是因为当时抽纸烟太冲关系。而是原因以水平,怎看都迷糊缘故。它们原文如下:
"whatdoyoumean,lessthannothiong?"repliedwilbur。"Idontthinkthereisanysuchthingaslessthannothing。nothingisabsolutelythelimitofnothingness。Itsthelowestyoucango。Itstheendoftheline.。Howcansomgthingbelessthannothing?Ifthereweresomethingthatwaslessthannothing,thennothingwouldnotbenothing,itwouldbesongthing——eventhoughitsjustaverylittlebitofsomething。butifnothingisnothing,thennothinghasnothingthatislessthanitis。"
也许别人觉得这很容易,但不。于是就求助新语
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。