教父抽出条白色
手帕,用它按
按额头和少得可怜
头发。然后,他把手帕塞进
脖子,夹在微微皲裂
皮肤和赛璐珞衣领之间。他
鸽灰色丝领带上,珍珠
闪
闪地亮着。
“路易斯,”他说,“不是不满意,但是你
算术这个样儿,
可不太高兴。你必须认真起来,好好儿学。你
行为举止也还有点儿欠缺,
听说。”
“从消息灵通人士那儿听到吧。”路易斯说。
教父把他戴戒指
手指插入
个鼻孔里,然后使劲地晃动手指。他
鼻子就像是橡胶做
。他说:“啊,你这个厚脸皮
撒旦。”
爸爸变得不安起来。他眯起眼睛。因为近视吗?不,威
位做厨娘
修女正在那儿除杂草,被他吓
跳,大叫道:“塞涅夫!”他看到自己急匆匆地跑过
雨水箱、大礁石和沙堆,他像风帆
样
大耳朵灌满
风。他那双大耳朵,爸爸说要在夜里用“punaises”牢牢钉到他
脑袋瓜儿上。教父说:“斯塔夫,你总忘不
你
法语。还是说图钉更好。而且你在夜里最好是用橡皮利策捆住小伙子
脑袋,这样就不会痛
,是不是,路易斯?”听
这话,爸爸伤
自尊,但又(第
次)扬扬得意地说:“橡皮利策,橡皮利策,这也不是好弗拉芒语,父亲,那应该叫:橡皮筋。”对此,教父把头
扭,就像是
只在修道院走道里抓住
只耗子
猫那样,然后说:“只要是
们
大诗人圭多·赫泽拉[15]和赫尔曼·特尔林克[16]觉得足够好
词儿,对
这个小人物,他们
学生胡伯特·塞涅夫来说,也就足够好。”
“来,路易斯,们去散
小会儿步,呼吸点儿新鲜空气。”教父说。
院子里,旋转铁马在转,发出轻轻吱呀声。在他离开前,弗里格还气汹汹地撞
它
下,让它晃荡
起来。
爸爸把手架在他稀疏眉毛上方,就像他是在布兰肯贝尔赫[17]看海(去年夏天,上百
人在海浪中翻转起伏,露出赤裸
肩头),而不是在眺望教堂
钟塔(现在弗里格正跪在那儿,请求圣母马利亚原谅他
怀疑和愤怒吧)。
教父把手搁在垂得低低梨树树枝上。地下
层
厨房门口等着几个小家伙。没多久前,路易斯也曾站在那儿,站在那
排之中,被裹在厨房
烟雾里,他那时比现在矮上十公分,手中握着弗里格湿漉漉
手。
“们对
们
路易斯非常满意。”修女亚当说,“在地理课和《圣经》故事课上,他是学得最好
。”
“算术呢?”教父问。
“这门课还有点麻烦。”修女说。
“这是从他父亲那儿继承来。”教父说。
“没错,”爸爸说,“们不可能都像你这
机灵。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。