历史

注释(20 / 33)

[405]毛克林(Mowgli):英国探险小说家鲁德亚德·吉卜林(RudyardKipling)小说《丛林故事》(TheJungleBook)中主角,在丛林中长大印度男孩。

[406]萨比:萨比·达斯塔吉尔(SabuDastagir),印度演员,在1942年电影《丛林故事》中扮演毛克林。

[407]冯·曼施坦因:埃里希

[395]位于比利时首都区座城市。

[396]莫里斯·舍瓦里耶尔(MauriceChevalier):法国演员、歌手,1929年后到美国,出演多部好莱坞电影。

[397]考文特花园(CoventGarden):位于英国伦敦西区。

[398]撒玛利亚人(Samariter):在基督教文化中指乐善好施人。出自《圣经·新约》典故,个犹太人遭劫受伤,只有个撒玛利亚人照料和帮助他。

[399]阿西西:意大利翁布里亚大区个城市,方济各会创始人诞生地。

首美国黑人灵乐歌曲,歌词原文为英语。

[386]出自20世纪二三十年代著名音乐剧《演出船》里首歌,是美国黑人歌咏密西西比河。歌词原文为英语。

[387]卡尔·迈(KarlMay):德国19世纪末20世纪初著名小说家,尤其擅长写东方历险故事。他作品流行于多个国家。

[388]老沙特汉德(OldShatterhand)和温彤(Winnetou)都是卡尔·迈小说中人物。

[389]苏族人和吉奥瓦人是印第安部族。

[400]尼乌波尔特:比利时西弗兰德省座城市。

[401]拉肯:比利时布鲁塞尔个区,王宫所在地。

[402]原文为英语。

[403]克诺克:比利时西弗兰德省座海滨城市。

[404]这里是对国王配偶授予封号,正确译法为“王妃”。但是因为王妃和公主在西方语言中都是“Princess”,而上下文中应该是用“公主”来调侃,所以保留为“公主”。

[390]比利时西弗兰德省座城市。

[391]原文为拉丁语。这是中世纪首关于末日审判颂歌句,天主教教会常用这首歌作为丧礼弥撒上献歌。

[392]原文中两个词相近。

[393]法语中“弹簧”。

[394]喝醉列法艾特把“zoonpolitikon”(古希腊语“政治动物”)说成“zoonpolipkon”,后者听起来像是“polypen”(珊瑚虫),这里采用类似谐音“种植动物”。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

你丫上瘾了

柴鸡蛋
《你丫上瘾了》小说作者柴鸡蛋,讲述了白洛因与顾海之间的爱情故事,文笔幽默风趣,充满京味。
最新小说: 残虐记 妻子的后事 再见,哥伦布 月球 无底牌游戏 亲爱的蜂蜜 万人嫌死后他们都后悔了 就算变成丧尸也要摆烂 卡塞尔不欢迎逻辑 大超的五条猫猫饲养日常