[665]笔社(P.E.N.Club):创建于1921年国际作家协会。
[666]这些都是不同出版社经典图书系列。
[667]约斯特·冯·登·封多(JoostvandenVondel):荷兰17世纪著名诗人、剧作家。
[668]黄星:顶冰花别称,在《圣经》里黄色星在基督降生时出现。
[669]独立旅(BrigadePiron):二战期间比
[655]《晚讯》(LeSoir):比利时法语区重要报纸。
[656]这两处原文为英语。
[657]安德莱赫特(Anderleicht):组成布鲁塞尔首都大区十九个区之。
[658]诺伊恩加默:德国北部汉堡附近处集中营。
[659]科尔尼德莱(Kolnidre):是犹太教祷文,用于赎罪日晚祷之前,意在解除之前人与上帝切未履行盟约。
洛特(PierreFlotte):法国13世纪著名法学家。
[646]这是个模拟口*表情。
[647]在接下来几段中,叙事者模仿司法记录笔法,提到人名时先写姓,后写名。译文中以··来标明。
[648]“鼬”(Marder)与“凶手”(Mörder)发音相近。
[649]斯吉普塔伦(Skipetaren):阿尔巴尼亚人自称。
[660]这里指是陆征祥,北洋z.府第任外交总长,第二任国务总理,1899年娶比利时外交官女儿博斐·培德(BertheBovy)。1926年在比利时加入天主教本笃会,1946年由教廷封为圣伯纳哈德修道院领衔院长。
[661]海伦·休谟斯(HelenHumes):美国爵士乐歌手。
[662]罗伊佩赫姆(Leupegem):比利时东弗兰德省座城市。
[663]随机写下德语词,有地名、人名。
[664]这是法国国歌《马赛曲》中句歌词。
[650]《马尔博罗奔赴战场》(Marlbroughs'enva-t-enguerre):法国最流行首民歌。丘吉尔祖先是马尔博罗公爵。
[651]法国共和历中第五个月,对应于公历1月20日至2月18日。
[652]Almetraet,是把马特莱尔(Mattelaer)这个姓字母打乱顺序后重新组合而成。
[653]西德尼·布歇(SidneyBechet):美国著名黑人音乐家、爵士乐演奏者与作曲家。
[654]柑曼怡(GrandMarnier):种香橙力娇酒。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。