文艺复兴时期画家——译注
⑤弗拉·安古利科(1383-1455),俗称古依多·第·彼埃特罗,是意大利文艺复兴早期僧侣国家——译注
维图里奥·斯卡斑扎·迪·康提尼-弗契斯红衣主教坐在个房间里。这房间里布置着象牙和金制摆设,色彩富丽挂毯和画,铺着法国地毯,陈设着法国家具。那只戴着闪闪发光红宝石戒指光滑小手向他伸出来,欢迎他。拉尔夫大主教高兴地垂下目光,穿过房间,跪下来,接住那只手,吻着那戒指:他把自己面颊贴在那只手上,知道他不能说谎,尽管在他嘴唇触到超世俗权力和世俗权威象征之前他曾打算恢复往日神态。
维图里奥红衣主教将另只手放在那弯下去肩膀上,向那位修道士点点头,示意他退下去。随后,当门轻轻地关上时,他手便从那肩膀向头发上移去,停在那黑密头发上,轻轻地把那半挡在前额上头发向后弄平。这头发已经发生变化,用不多久,就不再是乌黑如漆,而是铁灰色。那弯下脊背直起来,两肩向后移,拉尔夫大主教直直地抬头看着他主人脸。
啊,起变化!那张嘴瘪进去,显得十分痛苦,更加脆弱;那双颜色、形状和相互搭配如此漂亮、优雅眼睛,和他记忆中那双似乎永远是他身体部分眼睛完全不样。维图里奥红衣主教总是有种幻想,认为耶稣眼睛是蓝色,和拉尔夫眼睛样:镇定,不为他所目睹切所动,因而能囊括切。不过,这也许是种错误幻想。没有眼神表达,个人怎能感知到人性和自己痛苦呢?
"喂,拉尔夫,坐下吧。"
"阁下,想忏悔。"
"等下,等下!们先谈谈,用英语谈。这些天,到处都是耳朵,不过。感谢耶稣,幸亏没有听得懂英语耳朵。请坐,拉尔夫。哦,见到你太高兴!失去你那聪慧忠告、推理能力和你那品质完美友谊。他们没有给个能及爱你半人。"
他能感觉到自己脑子已经猛地下子变得发僵,觉得自己头脑是在用呆板语言进行着思维。拉尔夫·德·布里克萨持比大部分人都清楚地解个人在交往中变化,甚至讲话时语言变化意味着什。那些偷听耳朵对极其流畅英语口语是无能为力。于是,他在不远地方坐下来,正对着那穿着鲜红波纹绸瘦小身影。这件衣服色彩变幻不定,鲜红色泽与其说是其本身色彩醒目,倒不如说它与周围环境融成体。
八个星期来他所感到极度厌倦似乎减轻些。他不知道自己为什如此渴望这次会面。这时,他心
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。