历史
耽美文 > 云游 > 译后记

译后记(4 / 6)

在波兰,托卡尔丘克是个有反骨精神先行者,常常反常道而行之。作为知识分子,她有明确政治观点,作为环保主义者,她强烈声张动物理应享有权益。作为个坚定素食主义者,她Prowadźswójpługprzezkościumarłych(《糜骨之壤》)关注动物保护议题。作为个活跃活动策划者,她在数年前创办主要针对东欧作家群体独立文学节,赞助商包括当地家纸品工厂,但愿能如她所愿,做出用卫生纸做奖牌。

,从2007年《云游》出版到2018年荣获国际布克奖和诺贝尔文学奖,为什经历多年?这就势必要提到英文译者克罗夫特(JenniferCroft),她在十数年间,不断地把这本书推荐给纽约出版社,但出版方总是说这样东欧小众作家得不到美国读者喜欢,屡次拒绝。但多亏克罗夫特坚持不懈努力,英文版终于问世,继而拿下国际布克奖,让更多人领略到托卡尔丘克文学魅力,这也显然助力诺贝尔文学奖评委会将2018年奖项颁给她。克罗夫特是翻译,也写小说,还是编辑,她每年都在等待托卡尔丘克荣膺诺贝尔奖,2019年10月10日凌晨4点,她终于等到,甚至比得奖者本人更激动——托卡尔丘克正驱车在德国境内高速公路上。

《云游》波兰版书名是Bieguni,这个词出自于十八世纪俄罗斯东正教某个门派,其信徒相信,直处于移动状态才能避开恶魔魔爪。即便对于当代波兰人,这个词也显得高深莫测。借书中“裹得层层叠叠流浪女”之言,们可以领会到托卡尔丘克是如何演绎这个概念

“摇摇,走走,摆摆。只有这个办法能摆脱他。他统治世界,但没有权力统领移动中东西,他知道,们身体移动是神圣,只有动起来、离开原地时候,你才能逃脱他魔掌。他统治切静止、冻结物事,每样被动、怠惰东西。”

波兰历史充满游民故事,这当然能追溯到萨尔马特人——公元前二世纪左右控制如今南俄草原,并入侵罗马帝国游牧民族,十世纪欧洲部分历史学家认为,萨尔马特人是所有斯拉夫人,包括波兰人祖先。早先有过个英文版书名叫Runners(奔跑者),但克罗夫特不满意,觉得太直白,最终定稿为Flights。中文版定为“云游”,来是想应和英译版着重体现现代飞行迁徙方式、俯瞰视角,二来是想应和波兰原文所体现游牧民族特质,再有,是想以中文诗意

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
《11处特工皇妃》(楚乔传小说)是一部特工穿越、架空小说。讲述了一个关于爱情与信念的故事,现代高端特种女兵携手身负血仇燕北世子,对决智谋齐天的冷面公子,在历史的飓风下,一起掀开了西蒙大陆这部染血的古卷——百折不挠的秀丽将军,薄凉腹黑的青海之王,血凝如铁的燕北王者,隐忍决绝的怀宋公主,玩世不恭的卞唐太子……当道义遭遇爱情,仇恨与苍生怎样取舍?在弥天灾难忽然降临的那一刻,是该低头认命还是奋起反抗?!
最新小说: [综英美]摩拉克斯被当古神召唤后 打死不转职的道修 革命儒生 【快穿】随遇而安 体面人生 国家分配的男友不可能这么甜【ABO】 李小龙 : 神话和真实 您请随心所欲地毁灭 论守护者的多样性 我在狗血文里当白月光