[10]原文作“rowon,rowon”,斜体部分与诗中“排连着排”(rowonrow)同形。
[11]原文作“acommotioninthemid‐brain”,斜体部分与诗末行介词“中”(amid)同形。
对自己感到厌烦,致命,越来越致命,最致命——是枪,在日常生活每组柔声对话下都潜伏着枪声。说“请把糖递给”,你就能听见枪响。说“爱你”。把你耳朵贴在皮肤上:在思想下方,在记忆下方,在万事万物下方,是枪。
[1]麦克雷诗中“十字架”与此处“掠过”同形,与变奏3中“穿过”同形。
[2]“餐具垫”(place‐mat),原文中只有place为斜体,与诗中“处所”同形。
[3]诗中“仍然”词此处解作“静谧”,变奏2中解作“但是”。
[4]诗中“飞翔”词此处解作“苍蝇”,变奏2中解作“拉链”,变奏3中仍解作“苍蝇”。
[5]原文作“awetsplotchinmid‐air”,斜体部分与诗末行介词“中”同形(amid)。
[6]原文作blowthenose,斜体部分与诗中“吹拂”(blow)同形,与变奏3中“炸飞”同形。
[7]“们家”(ourplace)即诗中“们处所”,以及变奏3中“们立场”。
[8]诗中“几乎”(scare)此处解作(因稀有而显得)“尊贵”,变奏3中解作“稀缺”。
[9]原文作“amid‐lifecrisis”,斜体部分与诗末行介词“中”(amid)同形。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。