这些小礼物并不贵重,但都经过精心包装,从中可见
片深情。
只高高
花瓶立在桌子中间,里头插着红色
玫瑰和白色
菊花,衬着几缕垂蔓,平添
份雅致。
“她来!开始演奏,贝思!开门,艾美!为妈妈欢呼三声!”乔欢跃着大声喊叫,梅格则上前去把妈妈接到贵宾席位。
贝思弹起欢快进行曲,艾美拉开门,梅格俨然是
个护花使者。马奇太太既惊讶又感动,她含笑端详着她
礼物,读着附在上面
小字条,不由眼中噙满泪水地笑
。她当即穿上便鞋,又把
条散发着古龙水香味
手帕放入衣袋,然后她把那朵玫瑰花别在胸前,又称赞别致
手套"绝对合适"。
大家笑着、吻着、解释着,这种简单而又充满爱意方式增添
家里
节日气氛,
做,”马奇太太舒心地微笑道,”你们都去帮,回来后早餐吃点牛奶面包,到正餐
时候再补回来。”大家很快准备妥当,队伍出发
。幸亏时候尚早,她们又打后街穿过,没几个人看到她们,也没人取笑这支奇怪
队伍。
这是个满目凄凉
贫贱之家,四壁萧然,门窗破败,屋里没有炉火,床上被褥褴褛,病弱
母亲抱着啼哭
婴儿,
群面黄肌瘦、饥肠辘辘
孩子披着
张破被缩成
团。
看见姑娘们走进来,他们惊喜得瞪大眼睛,咧开冻得发紫嘴唇笑
起来!
“哎呀,老天爷,善良天使看
们来
!”那个可怜
女人欢喜得叫起来。
“是戴帽子手套趣怪天使,”乔说道,逗得他们都笑起来。
这情景真让人以为是好心神灵在显圣呢。罕娜用带来
木柴生起炉火,又用
些旧帽子和自己
斗篷挡住破烂
玻璃窗。马奇太太
边为做母亲
端茶递粥,
边安慰她,让她宽心,又像对待自己
亲生骨肉
样轻柔地为小宝宝穿上衣服。姑娘们摆好桌子,把孩子们安顿到火炉边,像喂
群饥饿
小鸟
样喂他们,并跟他们说笑,尽力想听明白他们有趣而又蹩脚
英语。
“真系(是)好!”“这些天使好心人!”这班可怜孩子边吃边把发紫
小手伸到温暖
火炉边暖和着。
姑娘们还是第次被人称作小天使,觉得非常惬意,尤其是乔,她自打娘胎生下来就被大家当作"桑丘",因此更加得意。虽然她们没有吃上
口早餐,心里却感到无比
舒畅。当这四个饥肠辘辘
小姑娘把温暖留给别人,走在回家
路上时,
想合城里再没人能比她们更幸福
。她们在圣诞节早上把最好
早餐送给穷人,自己却宁愿吃面包和牛奶。
“这就是所谓爱别人胜于爱自己,喜欢这样,”梅格说。
她们趁母亲上楼为贫穷赫梅尔
家收集衣物时把礼物摆
出来。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。