要不是德米拿出令人信服
证据,说明他既是
个初露头角
哲学家,也是个道地
男孩子,他也许会引起母亲
焦虑。那些讨论常常会引得罕娜点着头预言:“那孩子呆在这世上不会久。”可是他转眼就来
些恶作剧,使她
老屋舒适人
样,鸽屋存在着这样
个安静可爱
人儿,是上帝
赐福。
她祈祷免受那样损失。那种损失近来使他们懂得他们曾那
长时间无意识地拥有
个天使。她
爷爷常叫她"贝思",奶奶带着不知疲倦
专注神情注视着她,仿佛试图补偿过去
某种过失。这种过失只有她才能看见。
德米像个真正美国人,他生性好奇,所有
事都想知道。他常常把自己弄得非常不安,因为他无穷
问题"做什
用
?”得不到满意
回答。
他还有着哲学家倾向,使爷爷非常高兴。爷爷常和他进行苏格拉底式
谈话,谈话中那早慧
学生有时向老师提出问题,使妇人们露出掩饰不住
赞赏之情。
“爷爷,是什使
腿走路?”
天晚上,上床嬉闹后歇息时,年轻
哲学家带着沉思
表情打量着他身体
活跃部分问道。
“是你小脑袋,德米,”哲人抚摸着他那金黄色
脑袋恭敬地回答。
“小脑太(袋)是什呢?”
“是使你身体活动东西,就像
手表里
发条使齿轮转动那样。
给你看过
。”“把
打开吧,
想看着它卷(转)动。”“那
可做不到,就像你不能打开手表
样。上帝给你上
发条,你就走着,直到他止住你。”“是这样吗?”德米接受
这个新
思想,棕色眼睛变得又大又亮。”
就像个手表给上
发条?“是
,可是
不能告诉你是怎样上
,因为上
时候
们没看到。”德米摸着自己
后背,好像期待发现那里就和手表背面
样,然后他严肃地说道:“
猜抢(想),上帝在
睡着
时候上
发条。”接着爷爷仔细解释,他那样人神地听着,使得奶奶焦急地说:“亲爱
,你以为对孩子说这种事明智吗?他眼睛上方
头骨隆得好高,越来越聪明,已会问回答不
问题
。”“要是他长大
,能问问题
,也就能得到真实
回答。
不是往他脑袋里灌输思想,而是帮他解决已经存在
问题。
这些孩子比们聪明。
不怀疑那孩子能听懂
说
每
个字。好
,德米,告诉
,你
思想放在那里?”假如男孩子像亚西比德那样回答,“
确确,苏格拉底,
说不上”,他
爷爷不会吃惊
。可是,他单脚独立
会儿,像
只沉思着
小鹳鸟,然后以
种深信不疑
平静语调回答:“在
小肚子里。”老先生只好加入奶奶
笑声中,结束他
玄学课。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。