“‘喜欢玛罗特
是癖好……’”
于连得把整首歌听完。西班牙人用法文唱得津津有味。
这首绝妙歌还从未被这
不耐烦地听过。唐·迭戈·比斯托斯唱完
歌,说:“元帅夫人让人把这首歌
作者解雇
:
有天情人在酒馆……”
刚刚回到巴黎,们
英雄就去见德·拉莫尔侯爵,侯爵对他带回
答复显得大惑不解。于连走出他
办公室,立刻跑去见阿尔塔米拉伯爵。这位漂亮
外国人,占
被判死刑
好处,又兼有颇为庄重
仪态和信教度诚
福气,加上伯爵这样高贵
出身,十分地中德·费瓦克夫人
意,因此她常常见他。
于连郑重其事地向他承认,他很爱她。
“她是个最纯洁、最高尚有道德
女人。”阿尔塔米拉回答道,—只是有点儿伪善和夸张。有时候,她用
词
都懂,可是连成句子
就不懂
。她常常让
觉得
法国话不像别人认为
那
好。认识她,可以使您出名,加重您在社交界
份量。不过,
们去找比斯托斯吧,”阿尔塔米拉伯爵说,他可是个头脑有条理
人,“他曾经追求过元帅夫人。”
唐·迭戈·比斯托斯让他们把事情原委详加解释,自己
言不发,俨然
位坐在事务所里
律师。他有着
张修道士
大脸,留着小黑胡子,无比地庄重;此外,他还是
个很好
烧炭党人。
“明白
,”最后他对于连说,“德·费瓦克夫人有过情夫吗?还是不曾有过?因而您有成功
希望吗?问题就在这里。
应该对您说,
嘛,
失败
。现在
不再感到恼火,
这样说服自己:她常常发脾气,
很快就跟您讲,她还挺爱报复。
于连真害怕他又要唱下去。还好,他只是分析歌词。这首歌确实亵渎宗教,有伤风化。
“元帅夫人对这首歌发怒时候,”唐·迭戈说,“
提醒她,她这种地位
女人根本就不应该读眼下出版
那些无聊玩艺儿。不管宗教
虔诚和风气
严肃如何发展,在法国总会有
种酒馆文学。当德·费瓦克夫人让人把作者
“不认为她是胆汁质
气质,此种气质是天才
气质,是涂在
切行动上
层激情
光泽。相反,她那稀世
美和鲜丽
颜色来自荷兰人
粘液质
、沉静
气质。”
西班牙人慢性子和不可动摇
冷漠,让于连急得慌,时不时从嘴里不由自主地蹦出几个单音节
词来。
“您愿意听说吗?”唐·迭戈·比斯托斯严肃地对他说。
“请原谅法国人急性子,
洗耳恭听,”于连说。
“德·费瓦克元帅夫人因此非常喜欢憎恨,她毫不留情地控告些她从未见过
人,律师啦,写像科莱那样
歌词
穷文人啦,您知道吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。