10日
亲爱塞西莉:
真是让老马丁先生大失所望,请转告他:非但丁点儿学问都没有,连大学也没上过哩!只不过碰巧喜欢看书罢。说起来还得感谢位剑桥学者奎勒—库奇(般都称他为Q),是他让在十七岁那年头栽进书堆里,从此不可自拔。至于长相,大概就跟百老汇街上叫化子样“聪慧”吧!
住在幢白蚁丛生、摇摇欲坠、白天不供应暖气老公寓里。整幢五层楼其他住户早上九点出门,不到晚上六点不会回来,
如果您也对弗兰克感到好奇话,偷偷告诉您:他年近四十,长得很帅,娶位漂亮爱尔兰姑娘——好像是他第二任太太。
大家对您寄来包裹都万分感激。家那两个小家伙(女孩五岁、男孩四岁)简直乐翻,因为有您寄来葡萄干和鸡蛋,就可以为他们烤个蛋糕!
希望您不介意私下写信给您,也请不要告诉弗兰克哟
诚心祝福您
塞西莉·法尔
非常抱歉们直没能寄上您想要书。关于您所提到情诗集,敝店偶尔会收购到些,可惜目前店内没有存书,但会竭力为您搜寻。
再次感谢您寄来礼物包裹。
马克斯与科恩书店
弗兰克·德尔敬上
马克斯与科恩书店
7日
马克斯与科恩书店
伦敦中西二区查令十字街84号
7日
海莲·汉芙小姐
P.S.会将家里地址写在信封背后,万您想到有什可以从这儿寄给您,可以写信告诉。
10日
C.F.
纽约市
东九十五大街14号
伦敦中西二区查令十字街84号
7日
亲爱汉芙小姐:
请不要让弗兰克知道写信给您。每回寄账单给您时,都好想偷偷塞张短笺到信封里。不过弗兰克定会认为,以职务这做并不适当。您听到这说,大概会以为他是个老古板吧?其实他是个好得不能再好人。只是每次您寄到书店信或包裹都以他为收信人,而且他也将回信给您视为他分内职责。不过倒是直很想自己给您写信。
们都好喜欢读您来信,大伙儿也常凑在块儿揣摩您模样儿。坚信您定是位年轻、有教养且长相聪慧人;而老马丁先生竟无视您流露出来绝顶幽默,硬是把您想成个学究型人。您愿意寄张您照片给们吗?们都很想瞧瞧呢!
美国
纽约州,纽约市28
东九十五大街14号
亲爱汉芙小姐:
感谢您寄来复活节礼物,包裹已于昨日平安寄达。看到这些罐头和那盒生鸡蛋,大家都十分开心,全体同仁与在此感激您对们亲切与慷慨。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。