真?”他问。
“真。”
说,“最好
学校,最好
学生。你也是剑桥
学生?”
“不,”他摇头,“是剑桥
教授。”
扬扬眉毛,“不是真
。”
“当然是真。”他说,“物理系。”
“剑桥物理?”
笑,“剑桥
理科不灵光。”
他笑笑:“妇人之见。”
他骄傲,他年轻,他漂亮,也笑
笑,决定不跟他斗嘴。他不是丹尼斯阮,
没有把握斗赢薄嘴唇
德国物理学家。
坐在地下,看着蓝宝石吃草。
美丽地方,美丽
天空。
“你头发上夹朵白花,是什
意思?”他坐在
身边。
“家母去世,
戴孝。”
“啊,对不起。”
“没关系。”说,“
们迟迟早早总得走向那条路。”
“但是你不像是个消极人。”他说。
笑笑,“你住在宿舍?”
“不,在乡下租
间草屋。”
“不请去喝杯茶?”
问。
“你很受欢迎。”他礼貌地说,“只可惜尚未得知芳名。”
“你会念中文?没有英文名字。
姓姜,叫
姜。”
说。
“你是公主?”汉斯问。
“当然是说笑,公主
生人中很难见到
个。”
“见到还得用三十张床垫与
粒豆来试
试。”他用
那著名
童话。
“们骑马去。”
说,“原谅
美国作风?穿牛仔裤骑马。”
马夫替置好鞍子,
上马。
“哪边?”
问。
“跟着。”他说。
他不是“说”,他是在下命令。听说德国男人都是这样。
们骑得很慢,
路上风景如画,春意盎然,这样子
享受,也不枉
生。
汉斯看看马说道:“好马。”
微笑,仿佛他请
喝茶,完全是为
这匹阿柏露莎。
不出声,
们轻骑到他
家。
那是间农舍,很精致茅草顶,
下马,取过毯子盖好马背。
他请进屋子,炉火融融,充满烟丝香。
马上知道他是吸烟斗
。书架上满满是书。
边置着若翰萨贝斯天恩巴哈
唱片,是F大调意大利协奏曲。
他是个文静家伙。窗框上放着
小盘
小盘
植物,都长得蓬勃茂盛。可见他把它们照顾得极好。
转头,他已捧出啤酒与热茶,嘴里含着烟斗。
“请坐,”他说,“别客气。”
“你是贵族吗?”问道,“冯·艾森贝克。”
他摇摇头,“贵族麾下如果没有武士堡垒,怎叫贵族?”
很想告诉他
拥有
座堡垒,但在
自己没见到它之前,最好不提。
“你脖子上那串项链——”
“爸爸送
项链。”
说。
“很美。”汉斯说着在书架上抽出本画册,打开翻到某
页,是
位美妇人肖像,他指指“
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。