对们毫无用处
真理。但早先可不是这样,那时候
切都是那样
美好、和谐。你和大家
样过着诚实、纯洁
生活,你有你自己
工作、自己
乐趣。孩子们在成长,而你自己也高高兴兴地看着自己老
。可是突然之间你全变
,30年前,你
那种可怕
妄想、你
所谓信仰,使得你和
们大家都变得不幸。直到今天
也不明白你
这种信仰有什
意义,你自己擦炉子、自己挑水、自己补破靴子,而世界上
人却把你当做他们最伟大
艺术家来爱戴你。不,
还始终弄不明白,为什
们这种清清白白
生活——勤劳、节俭、安静、朴素
生活,突然之间会变成对别人
罪孽呢?不,
不能明白,
不懂,
也无法明白。
托尔斯泰(非常温存地)听说,索菲娅,这正是
要告诉你
:恰恰在
们彼此不能理解
时候,
们更需要依靠
们爱
力量互相信任。对人是这样,对上帝也是这样。难道你真
以为
乖戻到不知是非吗?不,
只是相信
深深为之痛苦
事是
应该做
。
做
事无论对人类还是对上帝都不能说完全没有意义和价值。所以,愿你也有
点信仰,索菲娅,当你不能再理解
时,如果你也有信仰,至少会相信
那追求真谛
意志。这样
话,
切也就好说
。
伯爵夫人(不安地)那你把
切都告诉
……告诉
你们今天干
什
。
托尔斯泰(非常平静地)会把
切都告诉你,在
生命朝不保夕
时候,
不想再隐瞒什
,也不想背地里干些什
。
只是要等到谢廖什卡和安德烈依回来,到时候
就会当着你们大家
面,坦率地告诉你们
这几天决定
事。这不过是很短
段时间,索菲娅,在这段时间内,请你不要猜疑,也不要偷偷地追踪
,在背后搜查——这是
唯
也是最恳切
请求。索菲娅·安德烈耶夫娜,你能答应
吗?
伯爵夫人嗯……答应……嗯……答应。
托尔斯泰谢谢你。你看,且有
信任,开诚布公,什
都好说!像
们这样平心静气地、推心置腹地谈话,有多好。你又重新温暖
心。因为你看,当你刚进屋时,你
脸上布满
不信任
阴云。你脸上
那种不安和憎恨,使
感到陌生,
简直认不出是你
,你和从前完全不
样。而现在,你
额角又舒展开
,
又重新认出
你
眼睛——索菲娅·安德烈耶夫娜,你从前那双和善地望着
眼睛。不过,这会儿你也该去休息
,亲爱
,时候不早
!
衷心地感谢你。
(他吻下她
额角,伯爵夫人退下,兴奋得在房门边又
次回转身来。)
伯爵夫人那,你以后会把
切都告诉
?
切?
托尔斯泰(依然
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。