滨姑娘们歌曲。告诉他[62],傻米莉向他致以最深切敬意。
怀着挚爱搁笔。
热爱您女儿
米莉
又及,由于匆忙,字迹潦草,请原谅。再见。
家都说,戴上这顶新无檐软帽,简直成美人儿啦。
也收到妈妈那盒可爱奶油点心,并正在写信给她。点心
很好吃。照相这行,现在越干越顺当。科格伦先生为
和他太太拍张相片,冲洗出来后,将给您寄去。昨天
们生意兴隆极。天气很好,那些胖到脚后跟统统都来啦。
人工着色杰出名作。没放牛奶之前,红茶就是这种颜色。未尝不像是披散起头发时玛莉恩,只不过更苗条些。在这副镜框上,花三先令六便士。她说挂在床头才好看。裸体宁芙们,希腊。拿生活在那个时代人们作例子也好嘛。
他页页地往回翻。
“转生,”他说,“是古希腊人说法。比方说,他们曾相信,人可以变成动物或树木。譬如,还可以变作他们所说宁芙。”
正在用调羹搅拌着砂糖她,停下手来。她定睛望着前方,耸起鼻孔吸着气。
“股糊味儿,”她说,“你在火上放些什东西吗?”
米
昨天她就满十五岁。真巧,又正是本月十五号。这是她头回不在家里过
下星期们和几位朋友赴奥维尔湖作小规模野餐。问妈
妈好,给您个热吻并致谢。听见他们在楼下弹钢琴哪。星
期六将在格雷维尔徽章饭店举行音乐会。有个姓班农年轻
学生,有时傍晚到这儿来。他堂兄弟还是个什大名人,他
唱博伊兰(差点儿写成布莱泽斯·博伊兰)那首关于海
“腰子!”他猛地喊声。
他把书胡乱塞进内兜,脚趾尖撞在破脸盆架上,朝着那股气味方向奔出屋子,以慌慌张张白鹳般步子,匆忙冲下楼梯。刺鼻烟从平底锅侧猛地往上喷,他用叉子尖儿铲到腰子下面,将它从锅底剥下来,翻个个儿。只糊丁点儿。他拿着锅,将腰子颠,让它落在盘子上,并且把剩下那点褐色汁子滴在上面。
现在该来杯茶啦。他坐下来,切片面包,涂上黄油。又割下腰子糊部分,把它丢给猫。然后往嘴里塞叉子,边咀嚼边细细品尝着那美味可口嫩腰子。烧得火候正好。喝口茶。接着他又将面包切成小方块儿,把块在浓汁里蘸蘸,送到嘴里。关于年轻学生啦,郊游啦,是怎写来着?他把那封信铺在旁边摩挲平,边嚼边慢慢读着,将另外小方块也蘸上汁子,并举到嘴边。
最亲爱爹爹:
非常非常谢谢您这漂亮生日礼物。戴着合适极。大
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。