“可以弄来,”布卢姆先生说,“基尔肯尼家报纸上登过。他在那儿也开家店。跑趟去问问他就是。喏,您可以那办,再附上小段,引起注意就成。您知道通常写法是:‘店内经特许供应高级酒类,以满足顾客多时愿望’什。”
工长沉吟片刻。
“们能办到,”他说,“每隔三个月让他跟们续订次合同吧。”
这时,个排字工人给他送来份软塌塌毛样。他声不响地开始校对。布卢姆先生站在他身边,听着机器发出震响,望着那些在活字分格盘旁声不响地操作着排字工人。
缀字校正
里输送大卷大卷印刷用纸。铿锵锵、铿锵锵地闹腾吧。那纸要是打开来,总得有好几英里长。印完之后呢?哦,包肉啦,打包裹啦,足能派上千零种用场。
每逢噪音间歇当儿,他就乖巧地插上言半语,并在遍体斑痕木桌上,麻利地面起图样。
钥匙议院[27]
“您瞧,是这样,这儿有两把十字交叉钥匙[28]。再加上个圈儿,字号写在这儿:亚历山大·凯斯,茶叶、葡萄酒及烈酒商什。”
对他业务,最好不要去多嘴多舌。
他自己非拼写得准确无讹不可。校对热。今天早晨马丁·坎宁翰忘记给们出他那个拼写比赛难题。“看个焦虑不安行商在墓地墙下,测量只削皮梨有多匀称所感到无比困惑,是饶有趣味。”[30]有些莫名其妙,对不?把“墓地”词加进去,当然是为“匀称”。[31]
当他戴上那顶大礼帽时,本该说声谢谢。应该扯扯旧帽子什。可不,本来可以这说:“看上去还跟新样哩。”倒想看看他脸上会有什反应。
吱。第部印刷机那最下面平台把拨纸器吱声推出来,上面托着第撂对折报纸。它就这样吱声来引起注意,差不多像个活人。它竭尽全力来说着话。连那扇门也吱吱响着,在招呼人把它关上。每样东西都用各自
“参议员,您自己晓得他要求。然后在上端,把钥匙议院这几个铅字排成个圆圈。您明白吧?您不觉得这是个好主意吗?”
工长把挠个不停手移到下肋部,又悄悄地挠着那儿。
“这个主意,”布卢姆先生说,“是从钥匙议院得来。您晓得,参议员,是曼克斯议会。这暗示着自治。从曼岛会引来游客,您瞧,会引人注目。您能办得到吗?”
也许可以问问他“voglio”[29]这个字该怎样发音。可要是他不晓得,那只不过是把他弄得很尴尬而已。还是不要问为好。
“们能办到,”工长说,“你有图案吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。