历史
耽美文 > 尤利西斯 > 第九章 注释

第九章 注释(5 / 39)

[64]以上四行原文为法语。

[65]、[66]原文为法语。

[67]《心神恍惚乞丐》是英国小说家、诗人拉迪亚德・吉卜林(18651936)作词、阿瑟・沙利文配曲首歌(“恳请你掷入小铃鼓先令,/为奉调南方穿土黄军服先生们。”),在南非战争期间演唱,曾为英国士兵募集二万五干英镑。这里,斯蒂芬是站在爱尔兰人反对英国扩张主义立场来引用此词

[68]“优秀民族”指法国民族、含有挖苦意味。指《哈姆莱特》本来是出包含深邃哲理戏,马拉梅却把哈姆莱特王子看作是“心神恍惚男子

诗收入其所著《早期盖尔文学故事》(伦敦,1894)中。海德于八九三年创立盖尔语联盟,另外还著有《爱尔兰文学史》(1899)。

[55]这是海恩斯在当天早晨前往海湾路上对斯蒂芬所说话。见第章末尾。

[56]窃贼指英国人。

[57]这是约翰・菲尔波特・柯伦(1750――1817)所写《心在跳动》第二句。绿宝石象征爱尔兰。首句是:“好爱琳,你绿胸起伏,多诱人。”

[58]原文作auricegg,是通神学名词,指卓绝思想家。见波伊斯・霍尔特所编《通神论术语辞典》(伦敦,1910)。

[59]斯蒂芬・马拉梅(1842――1898),法国象征派诗人、理论家。他认为完美形式真谛在于虚无之中,诗人任务就是去感知那些真谛并加以凝聚、再现。

[60]灵性贫乏者,见《马太福音》第5章第3节。下文中腓依基人,见《奥德修纪》卷6中庙西卡公主故事。腓依基人岛上四季都有水果,男人擅长驾船,女人善于纺织,王侯十分富有。

[61]斯蒂芬・麦克纳(18721954),爱尔兰新闻记者、语言学家、哲学研究者。

[62]指马拉梅散文诗《哈姆莱特与福廷布拉》(1896)。

[63]原文为法语。《哈姆莱特》第2幕第2场有哈姆莱待王子边读着本书上场场面。詹姆斯・乔伊斯“内心独白”写作技巧可以追溯到莎士比亚笔下独白。评论家斯图尔特・吉尔伯特认为,就像马拉梅对哈姆莱待所做评述那样,部《尤利西斯》所记录就是布卢姆和斯蒂芬“边读着自己心灵书边漫步”情景。马拉梅暗示说,假装发疯哈姆莱特所读正是“自己心灵书”,这点引起贝斯特先生兴趣。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
凡人修仙之仙界篇全文免费阅读,讲述韩立叱咤仙界的故事,一个凡人小子修仙的不灭传说。没有看过前传《凡人修仙传》的书友可以先去看看,不过也并不影响本书的阅读体验。
最新小说: 激情世界 天空下的两万条街道 名侦探的牺牲 恋爱可以,得加钱 新推理要在晚餐后 心向原野 男主他真肯嫁我啊?! 给顶流男团当保姆后我爆红了 怪物爱人[快穿] 图尔之战