历史
耽美文 > 尤利西斯 > 第十六章 注释

第十六章 注释(1 / 20)

上一章   ←  章节目录  →   下一页

[21]即约翰・科利,出现在《都柏林人・两个浪子》中浪子之

[22]新罗斯是爱尔兰东南韦克斯福德镇。

[23]塔尔怕特・

[11]“就”,原文为拉丁文。

[12]“到头来”,原文为拉丁文。

[13]马修・托拜厄斯是当时首都警察署公诉律师。

[14]指托马斯・沃尔,当时他是都柏林市警察管区违警罪法庭法官。第八章中谈到老汤姆・沃尔(见该章注[108]及有关正文)即此人。产婆桑顿曾为其妻子接生。

[15]指丹尼尔・马奥尼,当时为律师兼中央首都警察法庭法官。

[1]好撒马利亚人慈悲为怀,曾周济遇到不幸人,见耶稣所讲比喻,《路加福音》第10章第30至37节。

[2]瓦尔特里,参看第十章注[134]。

[3]年长者,指布卢姆。他几乎被撒沙车撞着情节,参看第十五章注[21]。下文中“有关”,原文为拉丁文。

[4]《艺术家年轻时写照》第5章开头有“当他[斯蒂芬]在塔博特街拐角处走过石匠贝尔德作坊时候,易卜生精神……在他心上吹过”之句。

[5]原文为拉丁文,典参阅第六章注[6]。这里,作者把布卢姆比作阿卡帖斯,把斯蒂芬比作埃涅阿斯。

[16]“花柳界”,原文为法语。

[17]“友”,原文为法语。

[18]犹大指林奇,参看第十五章注[971]。

[19]在第七章“不起加拉赫”节中,曾写到斯蒂芬听奥马登・巴克说起冈穆利替市z.府当守夜人事。

[20]“晚安!”及下段均按海德九八九年版另起段(第503页倒10行、倒9行)。莎士比亚书屋九二二年版(第572页第6行)及奥德赛九三三年版(第608页第22行),这两处均接排。

[6]詹姆斯・鲁尔克都市面包房兼营面粉业,位于马博特街拐角处。

[7]日用粮,见《天主经》祷文:“等望你,今日与日用粮。”

[8]“面包……包”语,出自斯威夫特(见第三章注[44])讽刺文章《只澡盆故事》(1704)序言。

[9]这里,把鲍西娅在《威尼斯商人》第3幕第1场中所唱歌词首句“Otellmewhereisfancybred”(哦,告诉爱情生长在何方?”)中“bred”(生长)改成谐音词“bread”(面包)。

[10]“路上”,原文为法语。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

你丫上瘾了

柴鸡蛋
《你丫上瘾了》小说作者柴鸡蛋,讲述了白洛因与顾海之间的爱情故事,文笔幽默风趣,充满京味。
最新小说: 残虐记 妻子的后事 再见,哥伦布 月球 无底牌游戏 亲爱的蜂蜜 万人嫌死后他们都后悔了 就算变成丧尸也要摆烂 卡塞尔不欢迎逻辑 大超的五条猫猫饲养日常