“啊!”卡尔顿随意挥挥手,好像要把那紧张挥走。“在
刚才说起
那次酒醉时,那
次(你知道那是
很多次中
次)
在喜欢或是不喜欢你
问题上表现得很恶劣。
希望你把那件事忘掉。”
“早就把它忘掉
。”
“又玩形式不是!达尔内先生,要永远遗忘在
可不是那
容易
,并不像你所说
那
轻松。
没有忘记,轻描淡写
回答也不能帮助
忘记。”
“若是那回答太轻描淡写,”达尔内回答,“
求你原谅。
件无足轻重
事
只能忘掉,可你却为它那
难过,这叫
非常意外。
以正直人
信念向你保证,
确实早就把那事忘光
。天啦,那样
事有什
值得计较
!你那天帮
那
大
忙,难道不是
最不能忘记
大事
?”
“至于那个大忙,”卡尔顿说,“既然你说得那郑重其事,
倒不能不向你发誓,那只不过是
种手法,为
耸人听闻而已。至于那对你会起什
作用,
当时并没放在心上。注意!
说
是在那时,指
是过去。”
新婚夫妇回家后第个来祝贺
是西德尼-卡尔顿。他们抵家才几个小时他就出现
。他
习惯、外表或态度都没有什
改进,却带
种粗鲁
忠诚
神气,那神气在查尔斯-达尔内眼中却是新鲜
。
他瞅着机会把达尔内拉到个窗户角落,跟他说
几句不让旁人听见
话。
“达尔内先生,”卡尔顿说,“希望
们能成为朋友。”
“们已经是朋友
,
希望。”
“作为种客套,你这说法倒是不错,不过,
指
并非礼貌上
说法。实际上
希望做
并不是那种意义上
朋友。”
“你是在贬低你对恩德,”达尔内回答,“不过
不愿跟你这样
贬低进行争辩。”
“十足真话,达尔内先生,相信
!
已经扯到题外去
。
刚才谈
是
俩做朋友
事。
为人你是知道
;你知道
不可能搞什
高贵超群
那
套。你要是不信,可以去问斯特莱佛,他会告诉你
。”
“倒宁可不要他
帮助而形成自己
看法。”
“好!
查尔斯-达尔内自然要问他那是什意思——问时很快活,也很亲切。
“以生命发誓,”卡尔顿微笑说,“
觉得在自己心里懂得那意思要比传达到你
心里容易。不过,
愿意试
试。你记得
有
回酒后失态
?”
“记得有
回你逼
承认说你喝醉
酒。”
“也记得。酒醒之后那内疚总压在
心里,使
久久难忘。
希望有
天——在
生命全部结束
时候——能做
番交代!别紧张,
并没有说教
打算。”
“点也不紧张。你
坦率从来不会令
紧张。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。