[16]谢雷(серый),俄语原意“灰色”。
[17]什梅尔(Шмерь),俄语原意“(劳改营)值班员”。
[18]古希腊神话中海神,海王波塞冬和海后安菲特里忒
儿子。
[6]阿瑟·黑利(1920—2004),英国(同时拥有加拿大籍)畅销书作家。
[7]约翰·厄普代克(1932—2009),美国作家。
[8]皮埃尔·埃利奥特·特鲁多(1919—2009),加拿大第15任总理。
[9]指北极圈内以及温带、寒温带无树平原,是寒带地区
地带生物群区,地下有永冻层。
[10]普加乔夫,十八世纪俄国农民起义领袖。
广阔冻土
。
瘸子说:“谢谢,弟兄们。”他拿起祖比洛枪,用三声枪响唤来
卫兵队长,没等他走近,就喊
起来:“杀死押解员和队里
点关系也没有,
打死
他!”
瘸子手上拿着枪,猛地转身朝着采石厂翻个跟头。
卫兵队长和上气不接下气看守朝着采石厂悬崖跑去,只听
声:“斯大林同志万岁!”紧接着严寒中传来
孤独
、没有回音、啪
声枪响。
***
[11]谢苗·米哈伊洛维奇,即谢苗·米哈伊洛维奇·布琼尼(1883—1973),苏联元帅。
[12]指第次世界大战。
[13]乌克兰语,意为“都会做得好”。
[14]指垂死囚犯。
[15]尼禄·克劳狄乌斯·德鲁苏斯·日耳曼尼库斯(37—68),古罗马帝国皇帝,历史上有名
残酷,bao君。
[1]“花早已干枯,失掉芳香”,普希金诗歌《
朵小花》(1828)中
诗句。
[2]意为:“先生,这是什?”
[3]俄罗斯民歌。
[4]彼季帕(1819—1910),法国芭蕾演员,19世纪圣彼得堡马林斯基剧院最著名编导,俄国古典芭蕾奠基人。
[5]俄罗斯民间舞曲。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。