“不过,难道您就是在这里也没有亲身体验到,人没有m;主和自由不能生活吗?您在家里忘记这点吧?”切尔涅佐夫问道。
莫斯托夫斯科伊皱起眉头。
“算啦,别再歇斯底里。”
他回头看看。切尔涅佐夫心想,莫斯托夫斯科伊是在担心,下工回来人会不会看到流亡孟什维克和他谈得多随便。他大概因为这点在外国人面前觉得不好意思。尤其在苏联战俘面前觉得
“您以为咱们这是在英国吗?这八千人要是罢工,在个钟头之内就会全部被杀害。”
“不,不能干,”伊康尼科夫说,“不干,不干。”
“如果不干,转眼工夫就把您打死。”莫斯托夫斯科伊说。
“是,”切尔涅佐夫说,“您可以相信这话,这位同志知道,在没有m;主国家里号召罢工,意味着什。”
他和莫斯托夫斯科伊争论阵子,心绪很乱。他在巴黎自己家里说过多少次些话,现在在这希特勒集中营里说出来,自己觉得很不实际,毫无意义。他听集中营囚犯们谈话,常常听到“斯大林格勒”这个词儿,不管是否合他心意,现在斯大林格勒是和世界命运连接在起。
满泥浆。
他递给莫斯托夫斯科伊几张写满字肮脏纸,说:
“看看吧,也许,明天就要死。”
莫斯托夫斯科伊把几张纸塞到垫褥底下,气愤地说:
“是要看看,怎您要离开这个世界?”
个年轻英国人向他做个胜利手势,说:
“感谢你们,斯大林格勒挡住狂飙飓风。”
切尔涅佐夫听到这话,感到很幸福、很激动。他对莫斯托夫斯伊科说:
“您该知道,海涅说过,只有傻瓜才把自己弱点,bao露给敌人。不过,好吧,就做做傻瓜,您说得很对,很清楚你们军队所进行斗争伟大意义。个俄国社会党人理解这点是极难极难,旦理解,又高兴,又自豪,同时又难过,又痛恨你们。”
他看着莫斯托夫斯科伊。莫斯托夫斯科伊觉得他那只正常眼睛也充满血。
“您可知道,听到什?咱们挖基坑,是为建造毒气工厂。今天已经开始浇灌混凝土地基。”
“听说有这事儿,”切尔涅佐夫说,“过去还铺过宽轨。”
他回头看看。莫斯托夫斯科伊心想,切尔涅佐夫关心,是下工回来人看到他和个老布尔什维克谈得多随便。他大概因为这点就要在意大利人、挪威人、西班牙人、英国人面前夸耀。尤其要在苏联战俘面前夸耀。
“这活儿咱们还继续干吗?”伊康尼科夫问道。“还参与制造恐怖吗?”
切尔涅佐夫耸耸肩膀,说:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。